<< 約翰福音 15:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恆在、則托我名求父者、可賜爾、
  • 新标点和合本
    不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们去结果子,让你们的果子得以长存,好使你们奉我的名,无论向父求什么,他会赐给你们。
  • 和合本2010(神版)
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们去结果子,让你们的果子得以长存,好使你们奉我的名,无论向父求什么,他会赐给你们。
  • 当代译本
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们出去结永存的果子。这样,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。
  • 圣经新译本
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,就是结常存的果子,使你们奉我的名,无论向父求什么,他必定赐给你们。
  • 中文标准译本
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并指派了你们,好使你们去,让你们结出果子,而且使你们的果子长存。这样,你们奉我的名无论向父求什么,他就会赐给你们。
  • 新標點和合本
    不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們去結果子,讓你們的果子得以長存,好使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他會賜給你們。
  • 和合本2010(神版)
    不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們去結果子,讓你們的果子得以長存,好使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他會賜給你們。
  • 當代譯本
    不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們出去結永存的果子。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。
  • 聖經新譯本
    不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,就是結常存的果子,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他必定賜給你們。
  • 呂振中譯本
    不是你們揀選了我,乃是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,並使你們的果子得以長存,使你們奉我的名無論向父求甚麼,他就給你們。
  • 中文標準譯本
    不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並指派了你們,好使你們去,讓你們結出果子,而且使你們的果子長存。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,他就會賜給你們。
  • 文理和合譯本
    非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非爾選我、乃我選爾、且命爾往而結果、而爾果恆存、則爾託我名凡求於父者、父必賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
  • New International Version
    You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit— fruit that will last— and so that whatever you ask in my name the Father will give you.
  • New International Reader's Version
    You did not choose me. Instead, I chose you. I appointed you so that you might go and bear fruit that will last. I also appointed you so that the Father will give you what you ask for. He will give you whatever you ask for in my name.
  • English Standard Version
    You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
  • New Living Translation
    You didn’t choose me. I chose you. I appointed you to go and produce lasting fruit, so that the Father will give you whatever you ask for, using my name.
  • Christian Standard Bible
    You did not choose me, but I chose you. I appointed you to go and produce fruit and that your fruit should remain, so that whatever you ask the Father in my name, he will give you.
  • New American Standard Bible
    You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.
  • New King James Version
    You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.
  • American Standard Version
    Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
  • Holman Christian Standard Bible
    You did not choose Me, but I chose you. I appointed you that you should go out and produce fruit and that your fruit should remain, so that whatever you ask the Father in My name, He will give you.
  • King James Version
    Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and[ that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
  • New English Translation
    You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit, fruit that remains, so that whatever you ask the Father in my name he will give you.
  • World English Bible
    You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.

交叉引用

  • 約翰福音 15:19
    爾從世、世人必以為其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、
  • 提摩太後書 2:2
    我於諸證者前、傳道於爾、宜托忠信者、俾能教眾、
  • 約翰福音 13:18
    我言非指爾眾、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、
  • 提摩太後書 3:15-17
    爾自幼識聖經、因而有智、信基督耶穌得救、諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
  • 耶利米書 1:5-7
    余未造爾於胎、我已知爾、爾未生於世、我俾爾為執事、立爾為先知、訓迪列邦。我曰、主耶和華與、渺余小子、不能知所當言。耶和華曰、爾勿自以為幼沖也、我有所遣、爾必前往、我有所命、爾必宣播。
  • 彼得前書 3:15
    心畏主上帝、有人詰爾所望伊何、爾言當前定、而後以溫柔畏懼答之、
  • 路加福音 6:13
    平旦、呼門徒、選十二人、謂之使徒、
  • 約翰一書 4:19
    我愛上帝、因上帝先愛我、
  • 以弗所書 2:10
    上帝預定我從善、以基督耶穌造我、使我行善焉、
  • 使徒行傳 22:14
    曰我列祖之上帝選爾、以知其旨、見義者、而聞其口語、
  • 加拉太書 1:15
    然我自生時、上帝已定命恩召我、
  • 約翰福音 16:23-24
    當日、爾曹無所問我、我誠告爾、凡托我名求父、父必賜爾、爾曩所求、未托我名、今求而得之、則爾喜甚、
  • 約翰福音 6:70
    耶穌曰、汝十有二人、非我所選者乎、然中一人魔鬼也、
  • 詩篇 71:18
    今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
  • 約翰福音 14:13-14
    爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、故爾托我名而有所求者、我必成之矣、○
  • 馬太福音 28:18-19
    耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、爾往招萬民為徒、以父、子、聖神之名施洗、
  • 使徒行傳 1:24
    眾祈曰、主識眾心、請擇於斯二者、示孰為可、
  • 彼得前書 1:14-21
    爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、召爾者乃聖、爾所行亦當若是、經曰、吾聖矣、爾亦當聖、父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
  • 以賽亞書 49:1-3
    受膏者曰、洲島之民、遠方之人、宜聽我言。惟我初生、耶和華命我以名、召我為僕、使我口若利劍、庇我以手、俾我若利鏃、藏我於弢。告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 馬可福音 16:15-16
    耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、信而受洗者得救、不信者定罪、
  • 以賽亞書 27:6
    雅各後裔、將長其根株、以色列族、將萌其芽櫱、漸至葱蘢、結實遍地。
  • 約翰福音 15:7-8
    若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、
  • 以賽亞書 55:10-13
    譬諸雨雪、自天降者、不能復歸於上、潤澤土壤、使之萌芽結實、耕者以為種、饑者以為食、我言既出、非徒然也、必成我旨、行我意。我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。松柏挺生、以代叢棘、岡拈秀發、以代荊榛、我耶和華留其異跡於後、永為記誌、歷世勿替。
  • 詩篇 78:4-6
  • 羅馬書 9:21
    泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 1約翰福音 4:10
  • 羅馬書 15:4
    昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、
  • 馬太福音 21:22
    祈禱時、不論何求、信則得之、○
  • 約翰福音 21:15-17
    卒食、耶穌謂西門彼得曰、約拿子西門、爾較斯眾、尤愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羔、又曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羊、則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
  • 詩篇 145:4
    人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 約翰福音 20:21-23
    耶穌又曰、爾眾平安、我遣爾、猶父遺我、言竟、噓氣曰、受聖神、凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
  • 箴言 11:30
    義者結生命之果、救人者為明哲。
  • 使徒行傳 9:15
    主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、
  • 哥林多前書 9:16-18
    夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、
  • 哥林多前書 10:11
    此亦可為我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、
  • 提多書 1:5
    我留爾在革哩底以正其缺、於諸邑舉任長老、依我所命、
  • 提摩太後書 1:11
    我奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人、
  • 路加福音 24:47-49
    使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、爾眾為之證、我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
  • 彼得前書 3:2
    蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 歌羅西書 1:6
    此道傳至爾、爾聞之、誠知上帝恩而結果、亦傳至天下而結果焉、
  • 彌迦書 5:7
    雅各遺民、將潤澤列邦、如耶和華所降之甘露、如細雨之霢霂、灌溉草蔬、不待人力。
  • 羅馬書 9:11-16
    子未生善惡未形、而上帝選人之旨不移、其選之也、非由所行、乃由所召、諭利百加氏曰、長子必服幼子、如經云、吾愛雅各、不愛以掃、是何言歟、上帝亦不義乎、曰、非也、諭摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、此非由人意、非由人力、乃由上帝矜恤、
  • 提摩太前書 2:7
    我宗基督言真而不偽、奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人信主真理、
  • 使徒行傳 20:25-28
    我素行遊爾中、傳上帝國之道、今而後、知爾不復見我矣、故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
  • 雅各書 3:18
    行和平者、種和平也、必結善果、
  • 羅馬書 15:15-19
    余以書致兄弟、不能無過激使爾復憶、蓋上帝恩賜我、令我為耶穌基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、論上帝之事、賴耶穌基督、余堪自許、蓋吾所為、基督未助我者、余不敢言、若既以言行、異跡奇事、及上帝神之能、使異邦人悅服矣、余自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 希伯來書 11:4
    亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、
  • 羅馬書 1:5
    吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
  • 羅馬書 1:13
    兄弟乎、余甚欲爾知、我每立志就爾、願於爾中結果、如在他邦、然至今猶有所阻、
  • 哥林多前書 3:6-7
    斯道也、我樹之、亞波羅灌之、上帝長之、樹與灌皆無益、必上帝長之焉、
  • 歌羅西書 1:23
    而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、
  • 撒迦利亞書 1:4-6
    爾勿效祖所為、古先知告之曰、萬有之主耶和華云、棄惡勿作、彼不聽從、爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、昔我使我僕先知傅命、言必降災、斯災已及爾祖、彼遂悛悔、自謂萬有之主耶和華所立之旨、欲降以災、罰我所為、今及我躬矣、
  • 使徒行傳 10:41
    非顯於眾民、乃顯於上帝預選以為證者、即我儕於其復生後、與之同飲食者也、
  • 使徒行傳 1:8
    惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、
  • 創世記 18:18
    彼必昌大其國、天下兆民、藉之受福。