<< 約翰福音 15:11 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。
  • 新标点和合本
    “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我已对你们说了这些事,是要让我的喜乐存在你们心里,并让你们的喜乐得以满足。
  • 和合本2010(神版)
    “我已对你们说了这些事,是要让我的喜乐存在你们心里,并让你们的喜乐得以满足。
  • 当代译本
    “我把这些事告诉你们,是要叫你们心里有我的喜乐,让你们的喜乐满溢。
  • 圣经新译本
    “我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
  • 中文标准译本
    “我把这些事告诉了你们,是要我的喜乐在你们里面,并且使你们的喜乐得以满足。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我已對你們說了這些事,是要讓我的喜樂存在你們心裏,並讓你們的喜樂得以滿足。
  • 和合本2010(神版)
    「我已對你們說了這些事,是要讓我的喜樂存在你們心裏,並讓你們的喜樂得以滿足。
  • 當代譯本
    「我把這些事告訴你們,是要叫你們心裡有我的喜樂,讓你們的喜樂滿溢。
  • 聖經新譯本
    “我把這些事告訴了你們,好讓我的喜樂存在你們心裡,並且使你們的喜樂滿溢。
  • 呂振中譯本
    這些事我對你們說了,是要使我的喜樂存在你們裏面,並使你們的喜樂得以完滿。
  • 中文標準譯本
    「我把這些事告訴了你們,是要我的喜樂在你們裡面,並且使你們的喜樂得以滿足。
  • 文理和合譯本
    我以是語爾、俾我之喜在爾中、俾爾之喜得盈也、
  • 文理委辦譯本
    我以是告爾、欲常為爾喜、而爾喜甚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以此告爾、致我之喜恆存於爾內、且使爾之喜充足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾不憚諄諄以此誨爾者、惟欲使爾親嘗吾樂、則爾之樂、亦將沛然充溢矣。
  • New International Version
    I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
  • New International Reader's Version
    I have told you this so that you will have the same joy that I have. I also want your joy to be complete.
  • English Standard Version
    These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
  • New Living Translation
    I have told you these things so that you will be filled with my joy. Yes, your joy will overflow!
  • Christian Standard Bible
    “ I have told you these things so that my joy may be in you and your joy may be complete.
  • New American Standard Bible
    These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.
  • New King James Version
    “ These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.
  • American Standard Version
    These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have spoken these things to you so that My joy may be in you and your joy may be complete.
  • King James Version
    These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and[ that] your joy might be full.
  • New English Translation
    I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
  • World English Bible
    I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.

交叉引用

  • 約翰福音 17:13
    現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。
  • 約翰福音 16:24
    向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得着,叫你們的喜樂可以滿足。」
  • 羅馬書 15:13
    但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
  • 彼得前書 1:8
    你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
  • 1約翰福音 1:4
  • 約翰福音 16:33
    我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」
  • 2約翰福音 1:12
  • 腓立比書 1:25
    我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
  • 路加福音 15:9
    找着了,就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失落的那塊錢已經找着了,你們和我一同歡喜吧!』
  • 哥林多後書 1:24
    我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信才站立得住。
  • 路加福音 15:32
    只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 路加福音 15:5
    找着了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裏,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:16
    要常常喜樂,
  • 西番雅書 3:17
    耶和華-你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中間必因你歡欣喜樂,默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
  • 約翰福音 3:29
    娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
  • 以賽亞書 62:4
    你必不再稱為「撇棄的」;你的地也不再稱為「荒涼的」。你卻要稱為「我所喜悅的」;你的地也必稱為「有夫之婦」。因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。
  • 以弗所書 5:18
    不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 路加福音 15:23
    把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
  • 耶利米書 32:41
    我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。
  • 以賽亞書 53:11
    他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。有許多人因認識我的義僕得稱為義;並且他要擔當他們的罪孽。
  • 耶利米書 33:9
    這城要在地上萬國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。」