-
呂振中譯本
你們若認識了我,也就認識我的父。從現在起,你們已認識他,並且已經看見了他。』
-
新标点和合本
你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。”
-
和合本2010(神版-简体)
既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。”
-
当代译本
你们若认识我,也会认识我的父。从现在起,你们不但认识祂,而且也看见祂了。”
-
圣经新译本
如果你们认识我,就必认识我的父;从今以后,你们认识他,并且看见了他。”
-
中文标准译本
“如果你们认识我,也就会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看到他了。”
-
新標點和合本
你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然你們認識了我,也會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看見他了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
既然你們認識了我,也會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看見他了。」
-
當代譯本
你們若認識我,也會認識我的父。從現在起,你們不但認識祂,而且也看見祂了。」
-
聖經新譯本
如果你們認識我,就必認識我的父;從今以後,你們認識他,並且看見了他。”
-
中文標準譯本
「如果你們認識我,也就會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看到他了。」
-
文理和合譯本
爾若識我、則亦識我父、今而後爾識之、且曾見之、
-
文理委辦譯本
爾識我、自識我父、今而後爾識之、亦嘗見之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若識我、必識我父、今而後爾識之、且已見之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倘爾真能識予、則亦必識予父矣。然今後爾當識之、且已睹之矣。』
-
New International Version
If you really know me, you will know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him.”
-
New International Reader's Version
If you really know me, you will know my Father also. From now on, you do know him. And you have seen him.”
-
English Standard Version
If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.”
-
New Living Translation
If you had really known me, you would know who my Father is. From now on, you do know him and have seen him!”
-
Christian Standard Bible
If you know me, you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him.”
-
New American Standard Bible
If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”
-
New King James Version
“ If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
-
American Standard Version
If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If you know Me, you will also know My Father. From now on you do know Him and have seen Him.”
-
King James Version
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
-
New English Translation
If you have known me, you will know my Father too. And from now on you do know him and have seen him.”
-
World English Bible
If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”