<< 約翰福音 14:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 当代译本
    耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能到父那里。
  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 中文标准译本
    耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 當代譯本
    耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能到父那裡。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • New International Version
    Jesus answered,“ I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • New Living Translation
    Jesus told him,“ I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
  • Christian Standard Bible
    Jesus told him,“ I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to him,“ I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father except through Me.
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
  • American Standard Version
    Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus told him,“ I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
  • King James Version
    Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.

交叉引用

  • 使徒行傳 4:12
    除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 約翰福音 10:9
    我就是門,凡從我進來的,必得安全,並且可進出,找到草吃。
  • 以弗所書 2:18
    因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
  • 約翰福音 1:4
    在他裏面有生命,這生命就是人的光。
  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活。凡活着信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子的榮光。
  • 1約翰福音 5:20
  • 以賽亞書 35:8-9
    在那裏必有一條大道,就是一條路,稱為聖路。污穢的人不得經過,是專為走路的人預備的,愚昧的人也不會迷路。在那裏沒有獅子,猛獸也不經過;在那裏牠們未現蹤跡,只有救贖的民在那裏行走。
  • 1約翰福音 5:11-12
  • 約翰福音 1:17
    律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 希伯來書 7:25
    所以,凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾一次為罪受苦,就是義的代替不義的,為要引領你們到神面前。在肉體裏,他被治死;但在靈裏,他復活了。
  • 約翰福音 5:21
    父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 2約翰福音 1:9
  • 約翰福音 8:32
    你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 啟示錄 20:15
    凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
  • 約翰福音 15:1
    「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新娘都說:「來!」聽見的人也要說:「來!」口渴的人也要來,願意的人都可以白白取生命的水喝。
  • 馬太福音 11:27
    一切都是我父交給我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父。
  • 約翰福音 5:25-29
    我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
  • 約翰福音 6:51
    我就是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,必永遠活着。我為世人的生命所賜下的糧就是我的肉。」
  • 約翰福音 17:2-3
    因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 約翰福音 8:51
    我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」
  • 約翰福音 10:28
    並且,我賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
  • 1約翰福音 2:23
  • 歌羅西書 3:4
    基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
  • 約翰福音 6:57
    永生的父怎樣差我來,我又怎樣因父活着,照樣,吃我肉的人也要因我活着。
  • 約翰福音 14:19
    再過不久,世人不再看見我,你們卻會看見我,因為我活着,你們也要活着。
  • 約翰福音 18:37
    於是彼拉多對他說:「那麼,你是王了?」耶穌回答:「是你說我是王。我為此而生,也為此來到世界,為了給真理作見證。凡屬真理的人都聽我的話。」
  • 約翰福音 6:33
    因為神的糧就是那位從天上降下來,並且賜生命給世界的。」
  • 彼得前書 2:4
    要親近主,他是活石,雖然被人所丟棄,卻是神所揀選、所珍貴的。
  • 希伯來書 10:19-22
    所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。既然我們有一位偉大祭司治理神的家,那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近神。
  • 哥林多前書 15:45
    經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有生命的人」;末後的亞當成了賜生命的靈。
  • 羅馬書 5:2
    我們又藉着他,因信得以進入現在所站立的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
  • 羅馬書 5:21
    所以,正如罪藉着死掌權;照樣,恩典也藉着義掌權,使人因我們的主耶穌基督得永生。
  • 約翰福音 6:68
    西門‧彼得回答他:「主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?
  • 彼得前書 1:21
    你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的神,好讓你們的信心和盼望都在於神。
  • 約翰福音 10:7
    所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 約翰一書 1:8
    我們若說自己沒有罪,就是欺騙自己,真理就不在我們裏面了。
  • 啟示錄 7:9-17
    此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,大聲喊着說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的神,也歸於羔羊!」眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜神,說:「阿們!頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權能、力量都歸於我們的神,直到永永遠遠。阿們!」長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」我對他說:「我主啊,你是知道的。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,他們曾用羔羊的血把衣裳洗得潔白。所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中事奉他;那坐在寶座上的要用帳幕覆庇他們。他們不再飢,不再渴;太陽必不傷害他們,任何炎熱也不傷害他們,因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神必擦去他們一切的眼淚。」
  • 哥林多後書 1:19-20
    因為,我、西拉和提摩太在你們中間傳神的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使神因我們得榮耀。
  • 1約翰福音 1:1-2
  • 啟示錄 1:5
  • 啟示錄 13:7-8
    牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人都要拜牠。
  • 歌羅西書 2:17
    這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
  • 啟示錄 19:11
    後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 啟示錄 3:14
    「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那位阿們、誠信真實的見證者、神創造的根源這樣說:
  • 歌羅西書 2:9
    因為神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
  • 啟示錄 3:7
    「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:『那神聖、真實的,拿着大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的這樣說:
  • 羅馬書 15:8-9
    我說,基督是為神真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,並使外邦人,因他的憐憫,榮耀神。如經上所記:「因此,我要在外邦中稱頌你,歌頌你的名。」
  • 1約翰福音 5:6
  • 啟示錄 5:8-9
    他一拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。他們唱新歌,說:「你配拿書卷,配揭開它的七印;因為你曾被殺,用自己的血從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於神,
  • 使徒行傳 3:15
    你們殺了那生命的創始者,神卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。
  • 啟示錄 22:1
    天使又讓我看一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來,
  • 希伯來書 9:8
    聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 羅馬書 15:16
    使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,使所獻上的外邦人因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。