<< 約翰福音 14:31 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    但這些事是要使世人知道我愛父,並且知道父怎樣吩咐了我,我就怎樣作。起來,我們走吧!”
  • 新标点和合本
    但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
  • 和合本2010(神版)
    我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
  • 当代译本
    但这是为了让世人知道我爱父,父怎么吩咐我,我就怎么做。起来,我们走吧!”
  • 圣经新译本
    但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
  • 中文标准译本
    不过我照着父的吩咐如此去做,是为要世界知道我爱父。“起来,我们走吧!
  • 新標點和合本
    但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
  • 和合本2010(神版)
    我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
  • 當代譯本
    但這是為了讓世人知道我愛父,父怎麼吩咐我,我就怎麼做。起來,我們走吧!」
  • 呂振中譯本
    但這是要叫世人知道我愛父,並且父怎樣囑咐我,我就怎樣行。起來,我們就走吧。
  • 中文標準譯本
    不過我照著父的吩咐如此去做,是為要世界知道我愛父。「起來,我們走吧!
  • 文理和合譯本
    但使世知我愛父、循父命而行焉、起、我儕其去此、
  • 文理委辦譯本
    此事必有、使世知我愛父、循父命而行、起與我偕往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此皆為使世知我愛父、遵父命而行、起、我儕離此而去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第予欲使世人知予愛父、而一切惟父之命是從。起矣!與予偕往!』
  • New International Version
    but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.“ Come now; let us leave.
  • New International Reader's Version
    But he comes so that the world may learn that I love the Father. They must also learn that I do exactly what my Father has commanded me to do.“ Come now. Let us leave.
  • English Standard Version
    but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.
  • New Living Translation
    but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going.
  • Christian Standard Bible
    On the contrary, so that the world may know that I love the Father, I do as the Father commanded me.“ Get up; let’s leave this place.
  • New American Standard Bible
    but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let’s go from here.
  • New King James Version
    But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
  • American Standard Version
    but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the contrary, I am going away so that the world may know that I love the Father. Just as the Father commanded Me, so I do.“ Get up; let’s leave this place.
  • King James Version
    But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
  • New English Translation
    but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father. Get up, let us go from here.”
  • World English Bible
    But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.

交叉引用

  • 約翰福音 10:18
    沒有人能奪去我的生命,是我自己捨去的。我有權把生命捨去,也有權把它取回來;這是我從我的父所領受的命令。”
  • 約翰福音 12:49
    因為我沒有憑著自己說話,而是差我來的父給了我命令,要我說甚麼,講甚麼。
  • 路加福音 12:50
    我有應當受的洗,我是多麼迫切地期待這事完成。
  • 腓立比書 2:8
    既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
  • 馬太福音 26:39
    他稍往前走,把臉俯伏在地上,禱告說:“我的父啊!可能的話,求你使這杯離開我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 約翰福音 4:34
    耶穌說:“我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成他的工作。
  • 希伯來書 5:7-8
    基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的神;因著他的敬虔,就蒙了應允。他雖然是兒子,還是因著所受的苦難學會了順從。
  • 約翰福音 12:27
    “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
  • 約翰福音 15:9
    父怎樣愛我,我也怎樣愛你們;你們要住在我的愛裡。
  • 希伯來書 10:5-9
    所以,基督到世上來的時候,就說:“祭品和禮物不是你所要的,你卻為我預備了身體。燔祭和贖罪祭,不是你所喜悅的;那時我說:‘看哪!我來了,經卷上已經記載我的事,神啊!我來是要遵行你的旨意。’”前面說:“祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。”這些都是按照律法獻的;接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。
  • 詩篇 40:8
    我的神啊!我樂意遵行你的旨意;你的律法常在我的心裡。”
  • 約翰福音 18:11
    耶穌對彼得說:“把刀收入鞘裡去!父給我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 希伯來書 12:2-3
    專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在神寶座的右邊。這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
  • 約翰福音 18:1-4
    耶穌說完了這些話,就和門徒出去,過了汲淪溪。在那裡有一個園子,耶穌和門徒進去了。出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒常常在那裡聚集。那時,猶大帶著一隊兵,還有祭司長和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、武器,來到園子裡。耶穌知道快要臨到他身上的一切事,就出來對他們說:“你們找誰?”
  • 馬太福音 26:46
    起來,我們走吧!出賣我的人來了。”