<< John 14:30 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over Me.
  • 新标点和合本
    以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
  • 和合本2010(上帝版)
    我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
  • 和合本2010(神版)
    我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
  • 当代译本
    我不再跟你们多谈,因为世界的王快要来了。他根本没有力量胜过我,
  • 圣经新译本
    我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
  • 中文标准译本
    我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
  • 新標點和合本
    以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
  • 和合本2010(上帝版)
    我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
  • 和合本2010(神版)
    我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
  • 當代譯本
    我不再跟你們多談,因為世界的王快要來了。他根本沒有力量勝過我,
  • 聖經新譯本
    我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
  • 呂振中譯本
    今後我不再同你們多講話了,因為這世界的執政者正來着;在我身上、他一無所有;
  • 中文標準譯本
    我不再對你們多說了。要知道,世界的那掌權者就要來了,而他對我毫無作用。
  • 文理和合譯本
    此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、
  • 文理委辦譯本
    後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後我不與爾多言、蓋斯世之君將至、彼於我無所有、彼於我無所有或作彼於我無權
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣後不復與爾多言、蓋斯世之君行將見臨。彼亦何有於我?
  • New International Version
    I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me,
  • New International Reader's Version
    I will not say much more to you. The prince of this world is coming. He has no power over me.
  • English Standard Version
    I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
  • New Living Translation
    “ I don’t have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,
  • Christian Standard Bible
    I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over me.
  • New American Standard Bible
    I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in regard to Me,
  • New King James Version
    I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • American Standard Version
    I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
  • King James Version
    Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  • New English Translation
    I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,
  • World English Bible
    I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.

交叉引用

  • 1 John 5 19
    We know that we are of God, and the whole world is under the sway of the evil one.
  • 1John 4:4
  • John 12:31
    Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
  • Ephesians 6:12
    For our battle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the world powers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavens.
  • Revelation 12:9
    So the great dragon was thrown out— the ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
  • 1 Peter 2 22
    He did not commit sin, and no deceit was found in His mouth;
  • Ephesians 2:2
    in which you previously walked according to the ways of this world, according to the ruler who exercises authority over the lower heavens, the spirit now working in the disobedient.
  • 2 Corinthians 4 4
    In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers so they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • Hebrews 4:15
    For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but One who has been tested in every way as we are, yet without sin.
  • John 16:11-12
    and about judgment, because the ruler of this world has been judged.“ I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • Luke 22:53
    Every day while I was with you in the temple complex, you never laid a hand on Me. But this is your hour— and the dominion of darkness.”
  • 1John 3:5-8
  • Luke 1:35
    The angel replied to her:“ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy One to be born will be called the Son of God.
  • Revelation 20:7-8
    When the 1,000 years are completed, Satan will be released from his prisonand will go out to deceive the nations at the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them for battle. Their number is like the sand of the sea.
  • Acts 1:3
    After He had suffered, He also presented Himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them during 40 days and speaking about the kingdom of God.
  • Hebrews 7:26
    For this is the kind of high priest we need: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
  • Luke 24:44-49
    Then He told them,“ These are My words that I spoke to you while I was still with you— that everything written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”Then He opened their minds to understand the Scriptures.He also said to them,“ This is what is written: The Messiah would suffer and rise from the dead the third day,and repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning at Jerusalem.You are witnesses of these things.And look, I am sending you what My Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high.”
  • Colossians 1:13
    He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son He loves.
  • Revelation 20:2-3
    He seized the dragon, that ancient serpent who is the Devil and Satan, and bound him for 1,000 years.He threw him into the abyss, closed it, and put a seal on it so that he would no longer deceive the nations until the 1,000 years were completed. After that, he must be released for a short time.
  • 2 Corinthians 5 21
    He made the One who did not know sin to be sin for us, so that we might become the righteousness of God in Him.
  • 1 Peter 1 19
    but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.