-
呂振中譯本
我若去為你們豫備地方,就必再來接你們歸於我,叫我在哪裏,你們也在哪裏。
-
新标点和合本
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
-
和合本2010(神版-简体)
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
-
当代译本
我安排好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。
-
圣经新译本
我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。
-
中文标准译本
我如果去为你们预备了地方,就会再来,接你们到我那里,好使我在哪里,你们也能在哪里。
-
新標點和合本
我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在哪裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在哪裏。
-
當代譯本
我安排好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
-
聖經新譯本
我若去為你們預備地方,就必再來接你們到我那裡去,好使我在哪裡,你們也在哪裡。
-
中文標準譯本
我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。
-
文理和合譯本
若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、
-
文理委辦譯本
若往備所居、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我既往為爾備居處、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今予前往、必為爾預備居所;既往既備、當重來接爾、務使予之所在、爾等亦得與俱。
-
New International Version
And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
-
New International Reader's Version
If I go and do that, I will come back. And I will take you to be with me. Then you will also be where I am.
-
English Standard Version
And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
-
New Living Translation
When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.
-
Christian Standard Bible
If I go away and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.
-
New American Standard Bible
And if I go and prepare a place for you, I am coming again and will take you to Myself, so that where I am, there you also will be.
-
New King James Version
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
-
American Standard Version
And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
-
Holman Christian Standard Bible
If I go away and prepare a place for you, I will come back and receive you to Myself, so that where I am you may be also.
-
King James Version
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am,[ there] ye may be also.
-
New English Translation
And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.
-
World English Bible
If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.