<< ยอห์น 14:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就是真理的灵,是世人不能接受的。因为他们既看不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就是真理的灵,是世人不能接受的。因为他们既看不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
  • 当代译本
    祂是真理的灵,世人不接受祂,因为他们看不见祂,也不认识祂;但你们却认识祂,因祂常与你们同在,并且要住在你们里面。
  • 圣经新译本
    这保惠师就是真理的灵,世人不能接受他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。
  • 中文标准译本
    他就是真理的灵,是世界不能接受的,因为世界看不到他,也不认识他。而你们认识他,因为他与你们同在,并且要在你们里面。
  • 新標點和合本
    就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 當代譯本
    祂是真理的靈,世人不接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂;但你們卻認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。
  • 聖經新譯本
    這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
  • 呂振中譯本
    就是真理之靈、世人所不能領受的,因為看不見他,也不認識他;你們呢、卻認識他,因為他與你們同住,並且在你們裏面。
  • 中文標準譯本
    他就是真理的靈,是世界不能接受的,因為世界看不到他,也不認識他。而你們認識他,因為他與你們同在,並且要在你們裡面。
  • 文理和合譯本
    即真理之神、世不能納、以弗之見、且弗之識、惟爾識之、以其恆偕爾、且將在爾衷、
  • 文理委辦譯本
    即真理之神、世人不能接者、為其不見不識之也、爾識之、以與爾偕、將居爾心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即真理之神、世不能接之、以其未之見、亦未之識也、惟爾識之、因彼偕爾居、亦將在爾衷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    恩師非他、真諦之神是已。世俗不見此神、不識此神、故不克受之;爾則識之、以彼與爾偕、寓於爾故。
  • New International Version
    the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
  • New International Reader's Version
    That friend is the Spirit of truth. The world can’t accept him. That’s because the world does not see him or know him. But you know him. He lives with you, and he will be in you.
  • English Standard Version
    even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will be in you.
  • New Living Translation
    He is the Holy Spirit, who leads into all truth. The world cannot receive him, because it isn’t looking for him and doesn’t recognize him. But you know him, because he lives with you now and later will be in you.
  • Christian Standard Bible
    He is the Spirit of truth. The world is unable to receive him because it doesn’t see him or know him. But you do know him, because he remains with you and will be in you.
  • New American Standard Bible
    the Helper is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him; but you know Him because He remains with you and will be in you.
  • New King James Version
    the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
  • American Standard Version
    even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is the Spirit of truth. The world is unable to receive Him because it doesn’t see Him or know Him. But you do know Him, because He remains with you and will be in you.
  • King James Version
    [ Even] the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
  • New English Translation
    the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
  • World English Bible
    the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you, and will be in you.

交叉引用

  • เอเสเคียล 36:27
    And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws. (niv)
  • 1ยอห์น 2:27
    As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit— just as it has taught you, remain in him. (niv)
  • 1โครินธ์ 2:14
    The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit. (niv)
  • 1ยอห์น 4:6
    (niv)
  • ยอห์น 16:13
    But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. (niv)
  • ยอห์น 15:26
    “ When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father— the Spirit of truth who goes out from the Father— he will testify about me. (niv)
  • 1โครินธ์ 3:16
    Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst? (niv)
  • อิสยาห์ 57:15
    For this is what the high and exalted One says— he who lives forever, whose name is holy:“ I live in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite. (niv)
  • 1ยอห์น 4:12-13
    (niv)
  • ยอห์น 14:23
    Jesus replied,“ Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them. (niv)
  • 1โครินธ์ 6:19
    Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; (niv)
  • โรม 8:13-14
    For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.For those who are led by the Spirit of God are the children of God. (niv)
  • 1ยอห์น 3:24
    The one who keeps God’s commands lives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us. (niv)
  • 1ยอห์น 4:4
    (niv)
  • กาลาเทีย 4:6
    Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out,“ Abba, Father.” (niv)
  • 2ทิโมธี 1:14
    Guard the good deposit that was entrusted to you— guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us. (niv)
  • 2โครินธ์ 13:5
    Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you— unless, of course, you fail the test? (niv)
  • โรม 8:9-11
    You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness.And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you. (niv)
  • ยอห์น 14:16
    And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever— (niv)
  • 2โครินธ์ 6:16
    What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said:“ I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.” (niv)
  • เอเฟซัส 3:17
    so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love, (niv)
  • อิสยาห์ 59:21
    “ As for me, this is my covenant with them,” says the Lord.“ My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants— from this time on and forever,” says the Lord. (niv)
  • เอเฟซัส 2:22
    And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit. (niv)
  • 1โครินธ์ 14:15
    So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding. (niv)
  • โคโลสี 1:27
    To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. (niv)
  • สุภาษิต 14:10
    Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy. (niv)
  • มัทธิว 10:20
    for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you. (niv)
  • วิวรณ์ 2:17
    Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it. (niv)
  • 1ยอห์น 5:7
    For there are three that testify: (niv)