-
呂振中譯本
你們奉我的名無論求甚麼,我必作成,好叫父在兒子身上得榮耀。
-
新标点和合本
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
-
和合本2010(神版-简体)
你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
-
当代译本
你们奉我的名无论求什么,我必应允,好让父在子身上得到荣耀。
-
圣经新译本
你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
-
中文标准译本
你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。
-
新標點和合本
你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
-
當代譯本
你們奉我的名無論求什麼,我必應允,好讓父在子身上得到榮耀。
-
聖經新譯本
你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。
-
中文標準譯本
你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
-
文理和合譯本
爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
-
文理委辦譯本
爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹託我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
-
New International Version
And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
-
New International Reader's Version
And I will do anything you ask in my name. Then the Father will receive glory from the Son.
-
English Standard Version
Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
-
New Living Translation
You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
-
Christian Standard Bible
Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.
-
New American Standard Bible
And whatever you ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
-
New King James Version
And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
-
American Standard Version
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
-
Holman Christian Standard Bible
Whatever you ask in My name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.
-
King James Version
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
-
New English Translation
And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
-
World English Bible
Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.