<< 约翰福音 14:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要信我,我在父里面,父在我里面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要信我,我在父里面,父在我里面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 当代译本
    你们应当相信我在父里面,父也在我里面。即使你们不信,也应该因我所做的而信我。
  • 圣经新译本
    你们应当信我是在父里面,父是在我里面;不然,也要因我所作的而相信。
  • 中文标准译本
    你们当相信我:我在父里面,父也在我里面。即使不信,也当因我所做的事而相信。
  • 新標點和合本
    你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所做的事信我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 當代譯本
    你們應當相信我在父裡面,父也在我裡面。即使你們不信,也應該因我所做的而信我。
  • 聖經新譯本
    你們應當信我是在父裡面,父是在我裡面;不然,也要因我所作的而相信。
  • 呂振中譯本
    你們要信我在父裏面,父也在我裏面;即或不然,也要因我所作的事本身來信我。
  • 中文標準譯本
    你們當相信我:我在父裡面,父也在我裡面。即使不信,也當因我所做的事而相信。
  • 文理和合譯本
    我在父中、父在我中、爾宜信之、否則以所行者信我、
  • 文理委辦譯本
    我在父、父在我、爾當信之、否、則以我所行而信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當信我在父內、父在我內、若不信我言、則當因事信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等當憑吾言而信予之在父、父之在予也;
  • New International Version
    Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
  • New International Reader's Version
    Believe me when I say I am in the Father. Also believe that the Father is in me. Or at least believe what the works I have been doing say about me.
  • English Standard Version
    Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
  • New Living Translation
    Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do.
  • Christian Standard Bible
    Believe me that I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe because of the works themselves.
  • New American Standard Bible
    Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.
  • New King James Version
    Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
  • American Standard Version
    Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me. Otherwise, believe because of the works themselves.
  • King James Version
    Believe me that I[ am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
  • New English Translation
    Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves.
  • World English Bible
    Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.

交叉引用

  • 约翰福音 10:38
    我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。” (cunps)
  • 约翰福音 5:36
    但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。 (cunps)
  • 约翰福音 10:25
    耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证; (cunps)
  • 约翰福音 14:10
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。 (cunps)
  • 使徒行传 2:22
    “以色列人哪,请听我的话:神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。 (cunps)
  • 希伯来书 2:4
    神又按自己的旨意,用神迹、奇事和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。 (cunps)
  • 马太福音 11:4-5
    耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰。就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 (cunps)
  • 约翰福音 10:32
    耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?” (cunps)
  • 约翰福音 12:38-40
    这是要应验先知以赛亚的话,说:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”他们所以不能信,因为以赛亚又说:“主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。” (cunps)
  • 路加福音 7:21-23
    正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。耶稣回答说:“你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。凡不因我跌倒的,就有福了!” (cunps)