<< John 14:11 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
  • 新标点和合本
    你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要信我,我在父里面,父在我里面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 和合本2010(神版)
    你们要信我,我在父里面,父在我里面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 当代译本
    你们应当相信我在父里面,父也在我里面。即使你们不信,也应该因我所做的而信我。
  • 圣经新译本
    你们应当信我是在父里面,父是在我里面;不然,也要因我所作的而相信。
  • 中文标准译本
    你们当相信我:我在父里面,父也在我里面。即使不信,也当因我所做的事而相信。
  • 新標點和合本
    你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所做的事信我。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 和合本2010(神版)
    你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 當代譯本
    你們應當相信我在父裡面,父也在我裡面。即使你們不信,也應該因我所做的而信我。
  • 聖經新譯本
    你們應當信我是在父裡面,父是在我裡面;不然,也要因我所作的而相信。
  • 呂振中譯本
    你們要信我在父裏面,父也在我裏面;即或不然,也要因我所作的事本身來信我。
  • 中文標準譯本
    你們當相信我:我在父裡面,父也在我裡面。即使不信,也當因我所做的事而相信。
  • 文理和合譯本
    我在父中、父在我中、爾宜信之、否則以所行者信我、
  • 文理委辦譯本
    我在父、父在我、爾當信之、否、則以我所行而信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當信我在父內、父在我內、若不信我言、則當因事信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等當憑吾言而信予之在父、父之在予也;
  • New International Version
    Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
  • New International Reader's Version
    Believe me when I say I am in the Father. Also believe that the Father is in me. Or at least believe what the works I have been doing say about me.
  • English Standard Version
    Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
  • New Living Translation
    Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do.
  • Christian Standard Bible
    Believe me that I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe because of the works themselves.
  • New American Standard Bible
    Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.
  • New King James Version
    Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me. Otherwise, believe because of the works themselves.
  • King James Version
    Believe me that I[ am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
  • New English Translation
    Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves.
  • World English Bible
    Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.

交叉引用

  • John 10:38
    But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
  • John 5:36
    But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • John 10:25
    Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.
  • John 14:10
    Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.
  • Acts 2:22
    Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
  • Hebrews 2:4
    God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
  • Matthew 11:4-5
    And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.
  • John 10:32
    Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
  • John 12:38-40
    that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.
  • Luke 7:21-23
    In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them.And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.