<< 約翰福音 13:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    彼得對耶穌說:『你決不可洗我的腳,永遠不可!』耶穌回答他說:『我若不洗你,你就不是和我一同有分了。』
  • 新标点和合本
    彼得说:“你永不可洗我的脚!”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无份了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得对他说:“你绝对不可以洗我的脚!”耶稣回答他:“我若不洗你,你就与我无份了。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得对他说:“你绝对不可以洗我的脚!”耶稣回答他:“我若不洗你,你就与我无份了。”
  • 当代译本
    彼得说:“你绝对不可以洗我的脚。”耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”
  • 圣经新译本
    彼得说:“不行,你千万不可洗我的脚!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有关系了。”
  • 中文标准译本
    彼得说:“你绝不可洗我的脚,永远不可!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有份了。”
  • 新標點和合本
    彼得說:「你永不可洗我的腳!」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無分了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」
  • 當代譯本
    彼得說:「你絕對不可以洗我的腳。」耶穌說:「如果我不洗你的腳,你就和我沒有關係了。」
  • 聖經新譯本
    彼得說:“不行,你千萬不可洗我的腳!”耶穌說:“如果我不洗你,你就與我沒有關係了。”
  • 中文標準譯本
    彼得說:「你絕不可洗我的腳,永遠不可!」耶穌說:「如果我不洗你,你就與我沒有份了。」
  • 文理和合譯本
    彼得曰、爾終毋濯我足、曰、我不爾濯、爾則與我無與、
  • 文理委辦譯本
    彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得曰、爾永不可濯我足、耶穌曰、我若不濯爾、則爾與我無與、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿曰:『主決不可為吾濯足!』耶穌曰:『予不汝濯、則汝無與於我。』
  • New International Version
    “ No,” said Peter,“ you shall never wash my feet.” Jesus answered,“ Unless I wash you, you have no part with me.”
  • New International Reader's Version
    “ No,” said Peter.“ You will never wash my feet.” Jesus answered,“ Unless I wash you, you can’t share life with me.”
  • English Standard Version
    Peter said to him,“ You shall never wash my feet.” Jesus answered him,“ If I do not wash you, you have no share with me.”
  • New Living Translation
    “ No,” Peter protested,“ you will never ever wash my feet!” Jesus replied,“ Unless I wash you, you won’t belong to me.”
  • Christian Standard Bible
    “ You will never wash my feet,” Peter said. Jesus replied,“ If I don’t wash you, you have no part with me.”
  • New American Standard Bible
    Peter* said to Him,“ Never shall You wash my feet!” Jesus answered him,“ If I do not wash you, you have no place with Me.”
  • New King James Version
    Peter said to Him,“ You shall never wash my feet!” Jesus answered him,“ If I do not wash you, you have no part with Me.”
  • American Standard Version
    Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You will never wash my feet— ever!” Peter said. Jesus replied,“ If I don’t wash you, you have no part with Me.”
  • King James Version
    Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
  • New English Translation
    Peter said to him,“ You will never wash my feet!” Jesus replied,“ If I do not wash you, you have no share with me.”
  • World English Bible
    Peter said to him,“ You will never wash my feet!” Jesus answered him,“ If I don’t wash you, you have no part with me.”

交叉引用

  • 哥林多前書 6:11
    你們中間也有人從前是這樣。但如今呢、在主耶穌基督名內、又在我們上帝之靈的感動中、已經洗淨,已成聖別,已稱為義了。
  • 希伯來書 10:22
    我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被血灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
  • 提多書 3:5
    他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
  • 使徒行傳 22:16
    如今為甚麼躭延呢?起來領洗,洗淨你的罪,呼求他的名。」
  • 以弗所書 5:26
    用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
  • 以西結書 36:25
    我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。
  • 啟示錄 1:5
    又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中活起來的首生者、地上諸王的元首、得恩惠平安。他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
  • 約翰福音 13:6
    這樣、就到了西門彼得那裏了;彼得對耶穌說:『主啊,你洗我的腳麼?』
  • 歌羅西書 2:18
    別讓人因樂於卑抑自己和拜天使的事而斷你們為不應得獎賞的了。這種人根據所見過的幻象、隨着自己肉慾之心思、徒然自吹自大,
  • 創世記 42:38
    雅各說:『我的兒子不可和你們一同下去;他哥哥死了,只剩下他;他若在你們所走的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』
  • 希伯來書 10:4-10
    因為公牛和山羊的血是不能把罪除掉的。所以基督進入世界的時候,他仿彿是用詩人的話來說:『祭物和供物、你未嘗願要過,你只為我豫備了身體以自獻為祭。全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗喜悅過。於是我說:「看哪,我來了;上帝啊,我來是要遵行你旨意的」;關於我的事、經卷上已有記載了。』以上既說:『祭物和供物、全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗願要過,也未嘗喜悅過(而這種祭物卻是按照律法而供獻的);以後又說:『看哪,我來了、是要遵行你旨意的』。可見他是取消那先前的,為要立定那在後的啊。本着這個旨意,藉着耶穌基督儘一次之供獻身體,我們已成為聖別了。
  • 撒迦利亞書 13:1
    『當那日必有個泉源給大衛家和耶路撒冷的居民開出來、以洗滌罪惡與污穢。
  • 馬太福音 26:35
    彼得對耶穌說:『我就使必須跟你同死,也決不否認你。』眾門徒也都這樣說。
  • 約翰福音 3:5
    耶穌回答說:『我實實在在地告訴你,人若不是由水與靈生的,就不能進上帝的國。
  • 以賽亞書 4:4
  • 馬太福音 21:29
    他回答說,「阿爸,我去」;卻沒有去。
  • 馬太福音 16:22
    彼得便拉他到旁邊,諫諍他說:『主啊,千萬不可;這事決不可以臨到你!』
  • 希伯來書 9:22-23
    其實幾乎可以說,按照律法,凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事,就沒有赦免的事。這樣,天上之事的仿本既然必須用這些禮節來潔淨,那天上的本物自然必須用比這些更好的祭獻去潔淨了。
  • 歌羅西書 2:23
    這種規例、於牽強的崇拜和卑抑自己以及身體之刻苦、徒有智慧之名,在克制肉體之放縱上實毫無價值的。
  • 啟示錄 7:14
    我對他說:『我主,你是知道的;我不知道。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中把他們的袍子洗到白白。
  • 馬太福音 26:33
    彼得應時對耶穌說:『眾人雖會因着你而絆跌,我總不絆跌。』
  • 以西結書 16:4-9
    論到你出生的景況,當你生下來的日子、沒有人替你斷臍帶,沒有人用水給你洗、使你得潔淨,也並沒有人撒鹽在你身上,又沒有人用布包你。誰的眼也不顧惜你,而給你作件這樣的事去可憐你;你反而在生下來的日子就被拋棄在田野上,無非是因你的可厭惡罷了。『我從你旁邊經過,見你在你血中掙扎着,就對在血中的你說:「你要活着!要生長像田野間的葡萄所生起的。」你生長起來,漸漸長大,到了成年婦女的身量;你的乳房堅挺,你的頭髮長得很旺盛;你卻仍然赤身裸體。『我從你旁邊經過,看了看你,啊,那時正是你愛情發動的時期;我便鋪開我的衣邊到你身上去遮蓋你的裸體;我又向你起誓,與你結盟,主永恆主發神諭說,你就屬於我。那時我用水洗你,涮淨你身上的血,又用油抹了你。