-
文理委辦譯本
盛水於盤濯門徒足、以所束巾拭之、
-
新标点和合本
随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
-
和合本2010(上帝版-简体)
随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。
-
和合本2010(神版-简体)
随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。
-
当代译本
然后倒了一盆水为门徒洗脚,用束在腰间的毛巾擦干。
-
圣经新译本
然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。
-
中文标准译本
然后把水倒进盆里,开始洗门徒们的脚,又用束在腰上的布巾擦干。
-
新標點和合本
隨後把水倒在盆裏,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
隨後把水倒在盆裏,開始洗門徒的腳,並用束腰的手巾擦乾。
-
和合本2010(神版-繁體)
隨後把水倒在盆裏,開始洗門徒的腳,並用束腰的手巾擦乾。
-
當代譯本
然後倒了一盆水為門徒洗腳,用束在腰間的毛巾擦乾。
-
聖經新譯本
然後他倒了一盆水,洗門徒的腳,並且用束腰的手巾擦乾。
-
呂振中譯本
然後倒水在盆裏,洗起門徒的腳來,又用束腰的手巾來擦乾。
-
中文標準譯本
然後把水倒進盆裡,開始洗門徒們的腳,又用束在腰上的布巾擦乾。
-
文理和合譯本
注水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
盛水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
注水盤匜中、濯門徒足、以所佩巾拭之。
-
New International Version
After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
-
New International Reader's Version
After that, he poured water into a large bowl. Then he began to wash his disciples’ feet. He dried them with the towel that was wrapped around him.
-
English Standard Version
Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
-
New Living Translation
and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.
-
Christian Standard Bible
Next, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet and to dry them with the towel tied around him.
-
New American Standard Bible
Then He* poured water into the basin, and began washing the disciples’ feet and wiping them with the towel which He had tied around Himself.
-
New King James Version
After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.
-
American Standard Version
Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
-
Holman Christian Standard Bible
Next, He poured water into a basin and began to wash His disciples’ feet and to dry them with the towel tied around Him.
-
King James Version
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe[ them] with the towel wherewith he was girded.
-
New English Translation
He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.
-
World English Bible
Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.