<< 约翰福音 13:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    然后把水倒进盆里,开始洗门徒们的脚,又用束在腰上的布巾擦干。
  • 新标点和合本
    随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
  • 和合本2010(上帝版)
    随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。
  • 和合本2010(神版)
    随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。
  • 当代译本
    然后倒了一盆水为门徒洗脚,用束在腰间的毛巾擦干。
  • 圣经新译本
    然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。
  • 新標點和合本
    隨後把水倒在盆裏,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。
  • 和合本2010(上帝版)
    隨後把水倒在盆裏,開始洗門徒的腳,並用束腰的手巾擦乾。
  • 和合本2010(神版)
    隨後把水倒在盆裏,開始洗門徒的腳,並用束腰的手巾擦乾。
  • 當代譯本
    然後倒了一盆水為門徒洗腳,用束在腰間的毛巾擦乾。
  • 聖經新譯本
    然後他倒了一盆水,洗門徒的腳,並且用束腰的手巾擦乾。
  • 呂振中譯本
    然後倒水在盆裏,洗起門徒的腳來,又用束腰的手巾來擦乾。
  • 中文標準譯本
    然後把水倒進盆裡,開始洗門徒們的腳,又用束在腰上的布巾擦乾。
  • 文理和合譯本
    注水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、
  • 文理委辦譯本
    盛水於盤濯門徒足、以所束巾拭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    盛水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    注水盤匜中、濯門徒足、以所佩巾拭之。
  • New International Version
    After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
  • New International Reader's Version
    After that, he poured water into a large bowl. Then he began to wash his disciples’ feet. He dried them with the towel that was wrapped around him.
  • English Standard Version
    Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
  • New Living Translation
    and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.
  • Christian Standard Bible
    Next, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet and to dry them with the towel tied around him.
  • New American Standard Bible
    Then He* poured water into the basin, and began washing the disciples’ feet and wiping them with the towel which He had tied around Himself.
  • New King James Version
    After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.
  • American Standard Version
    Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • Holman Christian Standard Bible
    Next, He poured water into a basin and began to wash His disciples’ feet and to dry them with the towel tied around Him.
  • King James Version
    After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe[ them] with the towel wherewith he was girded.
  • New English Translation
    He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.
  • World English Bible
    Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

交叉引用

  • 路加福音 7:44
    于是,他转向那女人,对西门说:“你看见这个女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她却用泪水沾湿我的脚,又用她的头发擦干。
  • 提摩太前书 5:10
    并且必须有美好行为的名声,就如养育孩子、接待客旅、洗圣徒的脚、帮助受患难的人、追随一切美善的工作。
  • 创世记 18:4
    请让我拿点水来,你们可以洗洗脚,在树底下休息。
  • 创世记 19:2
    说:“我主啊,请转往你们的仆人家里过夜,洗洗你们的脚,清早起来再上路。”他们却说:“不,我们就在广场上过夜。”
  • 列王纪下 3:11
  • 诗篇 51:2
    求你彻底洗涤我的罪孽,洁净我的罪;
  • 撒母耳记上 25:41
    娅比盖就起来,脸伏于地下拜,说:“看哪,你的女仆愿意作婢女,为我主的仆人洗脚。”
  • 约翰福音 19:34
    不过有一个士兵用长矛刺入耶稣的肋旁,立刻有血和水流了出来。
  • 启示录 1:5
    从那信实的见证者、死人中首先复活的、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们!他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来,
  • 利未记 14:8
  • 以弗所书 5:26
    基督这么做,是要藉着话语,用水的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
  • 约翰一书 5:6
    藉着水和血而来的那一位,就是耶稣基督,不仅藉着水,也藉着水和血;并且圣灵是做见证的那一位,因为圣灵就是真理。
  • 撒迦利亚书 13:1
  • 约翰福音 13:12-14
    耶稣洗完了他们的脚以后,穿上外衣,又坐下来,对他们说:“你们明白我为你们做的事吗?你们叫我‘老师’,称呼我‘主’。你们说得对,因为我就是那一位。因此,如果我——你们的主、你们的老师,还洗你们的脚,那么你们也应该彼此洗脚。
  • 提多书 3:3-5
    其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,他拯救了我们;这不是本于我们所做的义行,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
  • 哥林多前书 6:11
    你们有些人过去是这样,但是藉着主耶稣基督的名,藉着我们神的灵,你们已经被洗净了,被分别为圣了,被称为义了。
  • 以西结书 36:25
  • 约翰福音 13:8
    彼得说:“你绝不可洗我的脚,永远不可!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有份了。”
  • 路加福音 7:38
    她站在耶稣后面,在他的脚边哭泣,开始用泪水沾湿耶稣的脚,再用自己的头发擦干,又亲吻他的脚,用香液膏抹。
  • 列王纪下 5:10-13
  • 使徒行传 22:16
    现在你还等什么呢?起来,当受洗!求告他的名,当洗去你的罪孽!’
  • 希伯来书 10:22
    既然我们的心被血洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
  • 约翰福音 13:10
    耶稣说:“洗过澡的人,除了脚以外,没有需要洗的;他是完全干净的。你们是干净的,但不是每个人都干净。”
  • 以赛亚书 1:16
    “洗涤自己,洁净自己吧,从我眼前除掉你们的恶行!当停止作恶,
  • 出埃及记 29:4
  • 1约翰福音 1:7
  • 启示录 7:14
    我对他说:“我主啊,你是知道的。”他就对我说:“这些人都是从大患难中出来的。他们用羔羊的血洗净了自己的袍子,使它们洁白了。