<< Иоанна 13:38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你要三次不认我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你要三次不认我。”
  • 当代译本
    耶稣说:“你真的愿意为我死吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在告诉你,鸡叫之前,你必定三次不认我。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“你愿意为我舍命吗?我确确实实地告诉你:鸡叫以前,你必定三次不认我。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你願意為我捨命嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「你願意為我捨命嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以前,你要三次不認我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「你願意為我捨命嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以前,你要三次不認我。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「你真的願意為我死嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“你願意為我捨命嗎?我實實在在告訴你,雞叫之前,你必定三次不認我。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『你的性命、你要替我放棄!我實實在在地告訴你,雞還未叫,你必定要三次否認我了。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「你願意為我捨命嗎?我確確實實地告訴你:雞叫以前,你必定三次不認我。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾為我捐生乎、我誠語汝、鷄尚未鳴、爾將三言不識我矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾願為我捐命乎、我誠告爾、鷄鳴之先、爾將三言不識我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾願為我舍命乎、我誠告爾、鷄鳴之先、爾將三次言不識我矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『汝欲為予致命耶!予確實語汝、今宵鷄猶未鳴、行見汝三背予矣!』
  • New International Version
    Then Jesus answered,“ Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!
  • New International Reader's Version
    Then Jesus answered,“ Will you really give your life for me? What I’m about to tell you is true. Before the rooster crows, you will say three times that you don’t know me!
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow till you have denied me three times.
  • New Living Translation
    Jesus answered,“ Die for me? I tell you the truth, Peter— before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.
  • Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ Will you lay down your life for me? Truly I tell you, a rooster will not crow until you have denied me three times.
  • New American Standard Bible
    Jesus* replied,“ Will you lay down your life for Me? Truly, truly I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.
  • New King James Version
    Jesus answered him,“ Will you lay down your life for My sake? Most assuredly, I say to you, the rooster shall not crow till you have denied Me three times.
  • American Standard Version
    Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ Will you lay down your life for Me? I assure you: A rooster will not crow until you have denied Me three times.
  • King James Version
    Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ Will you lay down your life for me? I tell you the solemn truth, the rooster will not crow until you have denied me three times!
  • World English Bible
    Jesus answered him,“ Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.

交叉引用

  • Притчи 16:18
    Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall. (niv)
  • 1 Коринфянам 10 12
    So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall! (niv)
  • Притчи 28:26
    Those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe. (niv)
  • Притчи 29:23
    Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor. (niv)
  • Марка 14:66-72
    While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.“ You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.But he denied it.“ I don’t know or understand what you’re talking about,” he said, and went out into the entryway.When the servant girl saw him there, she said again to those standing around,“ This fellow is one of them.”Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter,“ Surely you are one of them, for you are a Galilean.”He began to call down curses, and he swore to them,“ I don’t know this man you’re talking about.”Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him:“ Before the rooster crows twice you will disown me three times.” And he broke down and wept. (niv)
  • Матфея 26:69-75
    Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.But he denied it before them all.“ I don’t know what you’re talking about,” he said.Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to the people there,“ This fellow was with Jesus of Nazareth.”He denied it again, with an oath:“ I don’t know the man!”After a little while, those standing there went up to Peter and said,“ Surely you are one of them; your accent gives you away.”Then he began to call down curses, and he swore to them,“ I don’t know the man!” Immediately a rooster crowed.Then Peter remembered the word Jesus had spoken:“ Before the rooster crows, you will disown me three times.” And he went outside and wept bitterly. (niv)
  • Луки 22:34
    Jesus answered,“ I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.” (niv)
  • Иоанна 18:16-17
    but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the servant girl on duty there and brought Peter in.“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter. He replied,“ I am not.” (niv)
  • Матфея 26:34
    “ Truly I tell you,” Jesus answered,“ this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.” (niv)
  • Луки 22:56-62
    A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said,“ This man was with him.”But he denied it.“ Woman, I don’t know him,” he said.A little later someone else saw him and said,“ You also are one of them.”“ Man, I am not!” Peter replied.About an hour later another asserted,“ Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”Peter replied,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him:“ Before the rooster crows today, you will disown me three times.”And he went outside and wept bitterly. (niv)
  • Марка 14:30
    “ Truly I tell you,” Jesus answered,“ today— yes, tonight— before the rooster crows twice you yourself will disown me three times.” (niv)
  • Иоанна 18:25-27
    Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him,“ You aren’t one of his disciples too, are you?” He denied it, saying,“ I am not.”One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him,“ Didn’t I see you with him in the garden?”Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow. (niv)