<< Johannes 13:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
  • 当代译本
    犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得到荣耀了,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 圣经新译本
    他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,神也在人子身上得了荣耀,
  • 中文标准译本
    犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,神藉着人子也得了荣耀。
  • 新標點和合本
    他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
  • 當代譯本
    猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得到榮耀了,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 聖經新譯本
    他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀,神也在人子身上得了榮耀,
  • 呂振中譯本
    猶大既出去,耶穌就說:『如今人子得榮耀了;上帝也在人子身上得榮耀了;上帝既在他身上得了榮耀,
  • 中文標準譯本
    猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得了榮耀,神藉著人子也得了榮耀。
  • 文理和合譯本
    既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、
  • 文理委辦譯本
    既出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既出、耶穌曰、今人子得榮、天主因人子亦得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    及其既出、耶穌乃曰:『今人子受榮、而天主亦因人子而受榮焉。
  • New International Version
    When he was gone, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
  • New International Reader's Version
    After Judas was gone, Jesus spoke. He said,“ Now the Son of Man receives glory. And he brings glory to God.
  • English Standard Version
    When he had gone out, Jesus said,“ Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
  • New Living Translation
    As soon as Judas left the room, Jesus said,“ The time has come for the Son of Man to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
  • Christian Standard Bible
    When he had left, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • New American Standard Bible
    Therefore when he had left, Jesus* said,“ Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
  • New King James Version
    So, when he had gone out, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
  • American Standard Version
    When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
  • Holman Christian Standard Bible
    When he had gone out, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
  • King James Version
    Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
  • New English Translation
    When Judas had gone out, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • World English Bible
    When he had gone out, Jesus said,“ Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.

交叉引用

  • 1 Petrus 4 11
    If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. (niv)
  • Johannes 14:13
    And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son. (niv)
  • Johannes 7:39
    By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified. (niv)
  • Johannes 11:4
    When he heard this, Jesus said,“ This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.” (niv)
  • Offenbarung 5:9-14
    And they sang a new song, saying:“ You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.In a loud voice they were saying:“ Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!”Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:“ To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”The four living creatures said,“ Amen,” and the elders fell down and worshiped. (niv)
  • Epheser 3:10
    His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms, (niv)
  • Epheser 1:5-8
    he predestined us for adoption to sonship through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will—to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s gracethat he lavished on us. With all wisdom and understanding, (niv)
  • Philipper 2:11
    and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (niv)
  • Apostelgeschichte 2:36
    “ Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.” (niv)
  • Hebräer 5:5-9
    In the same way, Christ did not take on himself the glory of becoming a high priest. But God said to him,“ You are my Son; today I have become your Father.”And he says in another place,“ You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission.Son though he was, he learned obedience from what he sufferedand, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him (niv)
  • Johannes 12:23
    Jesus replied,“ The hour has come for the Son of Man to be glorified. (niv)
  • 1 Petrus 1 21
    Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God. (niv)
  • Lukas 12:50
    But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed! (niv)
  • Apostelgeschichte 3:13
    The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go. (niv)
  • Johannes 17:1-6
    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:“ Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.“ I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. (niv)
  • Lukas 2:10-14
    But the angel said to them,“ Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,“ Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.” (niv)
  • Johannes 16:14
    He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you. (niv)
  • Römer 15:6-9
    so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmedand, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written:“ Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.” (niv)
  • Jesaja 49:3-6
    He said to me,“ You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”But I said,“ I have labored in vain; I have spent my strength for nothing at all. Yet what is due me is in the Lord’s hand, and my reward is with my God.”And now the Lord says— he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the Lord and my God has been my strength—he says:“ It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.” (niv)
  • 2 Korinther 4 4-2 Korinther 4 6
    The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.For God, who said,“ Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ. (niv)
  • Johannes 12:28
    Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven,“ I have glorified it, and will glorify it again.” (niv)
  • Epheser 1:12
    in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory. (niv)
  • Epheser 2:7
    in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus. (niv)
  • Kolosser 2:14-15
    having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross. (niv)
  • 2 Korinther 3 18
    And we all, who with unveiled faces contemplate the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever- increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit. (niv)