<< 約翰福音 13:31 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、
  • 新标点和合本
    他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
  • 当代译本
    犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得到荣耀了,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 圣经新译本
    他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,神也在人子身上得了荣耀,
  • 中文标准译本
    犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,神藉着人子也得了荣耀。
  • 新標點和合本
    他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
  • 當代譯本
    猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得到榮耀了,上帝在人子身上也得了榮耀。
  • 聖經新譯本
    他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀,神也在人子身上得了榮耀,
  • 呂振中譯本
    猶大既出去,耶穌就說:『如今人子得榮耀了;上帝也在人子身上得榮耀了;上帝既在他身上得了榮耀,
  • 中文標準譯本
    猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得了榮耀,神藉著人子也得了榮耀。
  • 文理委辦譯本
    既出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既出、耶穌曰、今人子得榮、天主因人子亦得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    及其既出、耶穌乃曰:『今人子受榮、而天主亦因人子而受榮焉。
  • New International Version
    When he was gone, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
  • New International Reader's Version
    After Judas was gone, Jesus spoke. He said,“ Now the Son of Man receives glory. And he brings glory to God.
  • English Standard Version
    When he had gone out, Jesus said,“ Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
  • New Living Translation
    As soon as Judas left the room, Jesus said,“ The time has come for the Son of Man to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
  • Christian Standard Bible
    When he had left, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • New American Standard Bible
    Therefore when he had left, Jesus* said,“ Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
  • New King James Version
    So, when he had gone out, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
  • American Standard Version
    When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
  • Holman Christian Standard Bible
    When he had gone out, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
  • King James Version
    Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
  • New English Translation
    When Judas had gone out, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • World English Bible
    When he had gone out, Jesus said,“ Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.

交叉引用

  • 彼得前書 4:11
    或宣道則依上帝之詔、或執事則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、願榮與權歸之、爰及世世、阿們、○
  • 約翰福音 14:13
    爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
  • 約翰福音 7:39
    耶穌此言、指信之者將受之聖神、蓋聖神尚未降、因耶穌未榮也、
  • 約翰福音 11:4
    耶穌聞之、曰、此病不至死、乃為上帝之榮、俾上帝子以是而榮也、
  • 啟示錄 5:9-14
    皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 以弗所書 3:10
    致在天諸執政者、操權者、今由教會知上帝智備萬殊、
  • 以弗所書 1:5-8
    依厥善旨、以愛預定我儕、由耶穌基督得為其子、致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 腓立比書 2:11
    無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 使徒行傳 2:36
    夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○
  • 希伯來書 5:5-9
    如是基督之為大祭司、亦非自榮、乃上帝語之曰、爾乃我子、今日生爾、於他書亦云、爾永為祭司、依麥基洗德之班、彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、雖為子、由所歷之苦、而學順服、及其完全、則為凡順服之者永救之原、
  • 約翰福音 12:23
    耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 彼得前書 1:21
    上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 路加福音 12:50
    我有當受之洗、未成時、我抑鬱何如乎、
  • 使徒行傳 3:13
    夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、乃我列祖之上帝、已榮其僕耶穌、即爾所付者、且於彼拉多前、當其擬釋之之時、而爾棄之也、
  • 約翰福音 17:1-6
    耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾也、如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、父乎、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、爾自世予我之人、我已以爾名示之、彼原屬爾、爾以予我、而彼已守爾道也、
  • 路加福音 2:10-14
    天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、在至上則榮歸上帝、在地則和平歸其所悅之人、○
  • 約翰福音 16:14
    彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
  • 羅馬書 15:6-9
    使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、故爾宜相納、猶基督納爾、以為上帝榮、蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、
  • 以賽亞書 49:3-6
    告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、惟我曰、我勤勞徒然、竭力成為虛空、然耶和華必理我冤、我之賞賚、在我上帝、自我出胎、耶和華立我為其僕、使雅各歸之、以色列集之、蓋我見重於耶和華前、我上帝為我之力、彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 哥林多後書 4:4-6
    斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 約翰福音 12:28
    父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我既榮之、將再榮之、
  • 以弗所書 1:12
    致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
  • 以弗所書 2:7
    致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
  • 歌羅西書 2:14-15
    塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、且虜諸政諸權、明徇於眾、而奏凱焉、○
  • 哥林多後書 3:18
    我儕去帕於面、如於鑑反照主榮、皆化為主像、自榮致榮、如出乎主、即聖神也、