<< 约翰福音 13:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从上帝出来的,又要回到上帝那里去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要回到神那里去,
  • 当代译本
    耶稣知道父将一切交给了祂,也知道自己从上帝那里来、要回到上帝那里,
  • 圣经新译本
    耶稣知道父已经把万有交在他手中,并且知道自己从神而来,又要回到神那里去,
  • 中文标准译本
    耶稣知道父把一切交在自己手里,并且知道自己是从神那里来,又要回到神那里去。
  • 新標點和合本
    耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裏去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從上帝出來的,又要回到上帝那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從神出來的,又要回到神那裏去,
  • 當代譯本
    耶穌知道父將一切交給了祂,也知道自己從上帝那裡來、要回到上帝那裡,
  • 聖經新譯本
    耶穌知道父已經把萬有交在他手中,並且知道自己從神而來,又要回到神那裡去,
  • 呂振中譯本
    耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己從上帝而出,又要往上帝那裏去,
  • 中文標準譯本
    耶穌知道父把一切交在自己手裡,並且知道自己是從神那裡來,又要回到神那裡去。
  • 文理和合譯本
    耶穌知父已畀萬物於其手、且知其出於上帝、歸於上帝、
  • 文理委辦譯本
    耶穌知父以萬物畀之、且知出於上帝、歸於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知父以萬物付其手、且知既由天主來、亦將歸於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌心知聖父已將萬有付於己手、亦知己之來自天主、而歸於天主也、
  • New International Version
    Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;
  • New International Reader's Version
    Jesus knew that the Father had put everything under his power. He also knew he had come from God and was returning to God.
  • English Standard Version
    Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,
  • New Living Translation
    Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
  • Christian Standard Bible
    Jesus knew that the Father had given everything into his hands, that he had come from God, and that he was going back to God.
  • New American Standard Bible
    Jesus, knowing that the Father had handed all things over to Him, and that He had come forth from God and was going back to God,
  • New King James Version
    Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come from God and was going to God,
  • American Standard Version
    Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus knew that the Father had given everything into His hands, that He had come from God, and that He was going back to God.
  • King James Version
    Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
  • New English Translation
    Because Jesus knew that the Father had handed all things over to him, and that he had come from God and was going back to God,
  • World English Bible
    Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God, and was going to God,

交叉引用

  • 约翰福音 3:35
    父爱子,已将万有交在他手里。 (cunps)
  • 约翰福音 8:42
    耶稣说:“倘若神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。 (cunps)
  • 马太福音 11:27
    一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 (cunps)
  • 马太福音 28:18
    耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。 (cunps)
  • 约翰福音 17:2
    正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。 (cunps)
  • 以弗所书 1:21-22
    远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 (cunps)
  • 希伯来书 1:2
    就在这末世藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。 (cunps)
  • 哥林多前书 15:27
    因为经上说:“神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。 (cunps)
  • 约翰福音 16:27-28
    父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。” (cunps)
  • 腓立比书 2:9-11
    所以,神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,无不口称“耶稣基督为主”,使荣耀归与父神。 (cunps)
  • 约翰福音 17:5-8
    父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。“你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。 (cunps)
  • 约翰福音 5:22-27
    父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。 (cunps)
  • 约翰福音 3:13
    除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。 (cunps)
  • 约翰福音 7:29
    我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。” (cunps)
  • 约翰福音 7:33
    于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。 (cunps)
  • 希伯来书 2:8-9
    叫万物都服在他的脚下。”既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。惟独见那成为比天使小一点的耶稣;因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着神的恩,为人人尝了死味。 (cunps)
  • 约翰福音 17:11-13
    从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。 (cunps)
  • 使徒行传 2:36
    “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主,为基督了。” (cunps)
  • 约翰福音 1:18
    从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。 (cunps)
  • 路加福音 10:22
    一切所有的都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。” (cunps)
  • 约翰福音 13:1
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。 (cunps)