<< 約翰福音 13:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌知父已畀萬物於其手、且知其出於上帝、歸於上帝、
  • 新标点和合本
    耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从上帝出来的,又要回到上帝那里去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要回到神那里去,
  • 当代译本
    耶稣知道父将一切交给了祂,也知道自己从上帝那里来、要回到上帝那里,
  • 圣经新译本
    耶稣知道父已经把万有交在他手中,并且知道自己从神而来,又要回到神那里去,
  • 中文标准译本
    耶稣知道父把一切交在自己手里,并且知道自己是从神那里来,又要回到神那里去。
  • 新標點和合本
    耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裏去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從上帝出來的,又要回到上帝那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從神出來的,又要回到神那裏去,
  • 當代譯本
    耶穌知道父將一切交給了祂,也知道自己從上帝那裡來、要回到上帝那裡,
  • 聖經新譯本
    耶穌知道父已經把萬有交在他手中,並且知道自己從神而來,又要回到神那裡去,
  • 呂振中譯本
    耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己從上帝而出,又要往上帝那裏去,
  • 中文標準譯本
    耶穌知道父把一切交在自己手裡,並且知道自己是從神那裡來,又要回到神那裡去。
  • 文理委辦譯本
    耶穌知父以萬物畀之、且知出於上帝、歸於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知父以萬物付其手、且知既由天主來、亦將歸於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌心知聖父已將萬有付於己手、亦知己之來自天主、而歸於天主也、
  • New International Version
    Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;
  • New International Reader's Version
    Jesus knew that the Father had put everything under his power. He also knew he had come from God and was returning to God.
  • English Standard Version
    Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,
  • New Living Translation
    Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
  • Christian Standard Bible
    Jesus knew that the Father had given everything into his hands, that he had come from God, and that he was going back to God.
  • New American Standard Bible
    Jesus, knowing that the Father had handed all things over to Him, and that He had come forth from God and was going back to God,
  • New King James Version
    Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come from God and was going to God,
  • American Standard Version
    Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus knew that the Father had given everything into His hands, that He had come from God, and that He was going back to God.
  • King James Version
    Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
  • New English Translation
    Because Jesus knew that the Father had handed all things over to him, and that he had come from God and was going back to God,
  • World English Bible
    Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God, and was going to God,

交叉引用

  • 約翰福音 3:35
    父愛子、以萬有付其手、
  • 約翰福音 8:42
    耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、蓋我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、
  • 馬太福音 11:27
    萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 馬太福音 28:18
    耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 約翰福音 17:2
    如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 以弗所書 1:21-22
    超於諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、且服萬有於其足下、使為萬有之首於教會、
  • 希伯來書 1:2
    今值季世以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、而由之造諸世者、
  • 哥林多前書 15:27
    夫上帝服萬有於其足下、既曰服萬有、則服萬有者、不在其中也明矣、
  • 約翰福音 16:27-28
    蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出於父也、我出於父而臨世、復離世而歸父、
  • 腓立比書 2:9-11
    故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 約翰福音 17:5-8
    父乎、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、爾自世予我之人、我已以爾名示之、彼原屬爾、爾以予我、而彼已守爾道也、今彼知爾所予我者、悉由於爾、蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
  • 約翰福音 5:22-27
    父不鞫人、悉以鞫委子、俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、我誠語汝、聽我言而信遣我者、有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 約翰福音 3:13
    從未有升天者、惟自天而降、即在天之人子耳、
  • 約翰福音 7:29
    惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、
  • 約翰福音 7:33
    耶穌曰、我猶暫偕爾、後歸遣我者、
  • 希伯來書 2:8-9
    使萬物服其足下、既使萬物服之、則不遺一物不服之矣、第迄於今、我儕未見萬物服之、惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、
  • 約翰福音 17:11-13
    今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾為一、如爾我然、我偕之之時、曾於爾所予我之名保之、且守之、中無所亡、惟沉淪之子耳、以應經言也、今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
  • 使徒行傳 2:36
    夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○
  • 約翰福音 1:18
    從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
  • 路加福音 10:22
    萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 約翰福音 13:1
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛在世之屬己者、終亦愛之、