<< 约翰福音 13:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 当代译本
    说完这番话,耶稣心里忧伤,便宣布说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 圣经新译本
    耶稣说了这话,心里很难过,就明明地说:“我实实在在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 中文标准译本
    说完这些话,耶稣灵里烦扰,就指名说:“我确确实实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,心裏憂愁,就明說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說了這些話,心裏憂愁,於是明確地說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說了這些話,心裏憂愁,於是明確地說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 當代譯本
    說完這番話,耶穌心裡憂傷,便宣佈說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說了這話,心裡很難過,就明明地說:“我實實在在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。”
  • 呂振中譯本
    說了這些話,耶穌心靈上極為震盪,就指證說:『我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』
  • 中文標準譯本
    說完這些話,耶穌靈裡煩擾,就指名說:「我確確實實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言此、其心忡忡、曰我誠告爾、爾中一人將賣我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此、其心忡忡、曰、我誠告爾、爾曹中一人將賣我矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言至此、耶穌心中苦悶、乃明言曰:『予切實相告、爾曹中一人行將鬻予。』
  • New International Version
    After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified,“ Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”
  • New International Reader's Version
    After he had said this, Jesus’ spirit was troubled. He said,“ What I’m about to tell you is true. One of you is going to hand me over to my enemies.”
  • English Standard Version
    After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified,“ Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”
  • New Living Translation
    Now Jesus was deeply troubled, and he exclaimed,“ I tell you the truth, one of you will betray me!”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus had said this, he was troubled in his spirit and testified,“ Truly I tell you, one of you will betray me.”
  • New American Standard Bible
    When Jesus had said these things, He became troubled in spirit, and testified and said,“ Truly, truly I say to you that one of you will betray Me.”
  • New King James Version
    When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said,“ Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
  • American Standard Version
    When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus had said this, He was troubled in His spirit and testified,“ I assure you: One of you will betray Me!”
  • King James Version
    When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
  • New English Translation
    When he had said these things, Jesus was greatly distressed in spirit, and testified,“ I tell you the solemn truth, one of you will betray me.”
  • World English Bible
    When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified,“ Most certainly I tell you that one of you will betray me.”

交叉引用

  • 马太福音 26:21
    他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 约翰福音 12:27
    “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?说‘父啊,救我脱离这时候’吗?但我正是为这时候来的。
  • 马可福音 14:18
    他们坐席,正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要出卖我了。”
  • 路加福音 22:21-22
    但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。人子固然要照所预定的离去,但那出卖人子的人有祸了!”
  • 哥林多后书 2:12-13
    我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。那时,因为没有遇见我的弟兄提多,我心里不安,就辞别那里的人,往马其顿去了。
  • 约翰福音 13:18
    我不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但是要应验经上的话:‘吃我饭的人用脚踢我。’
  • 约翰福音 11:33
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 约翰福音 11:35
    耶稣哭了。
  • 约翰福音 11:38
    耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个穴,有一块石头挡着。
  • 罗马书 9:2-3
    我非常忧愁,心里时常伤痛。为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 马可福音 3:5
    耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 约翰一书 2:19
    他们从我们中间出去,却不是属我们的,若是属我们的,就必仍旧与我们同在。他们出去,这就显明他们都不是属我们的。
  • 马太福音 26:38
    就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一同警醒。”
  • 约翰福音 13:2
    晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 使徒行传 17:16
    保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里非常难过。
  • 使徒行传 1:16-17
    “诸位弟兄,圣经的话必须应验。圣经中,圣灵曾藉大卫的口预先说到那领人来拿耶稣的犹大;他本来算是我们中的一个,并且得了这一份使徒的职任。