<< 約翰福音 13:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    說了這些話,耶穌心靈上極為震盪,就指證說:『我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 当代译本
    说完这番话,耶稣心里忧伤,便宣布说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 圣经新译本
    耶稣说了这话,心里很难过,就明明地说:“我实实在在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 中文标准译本
    说完这些话,耶稣灵里烦扰,就指名说:“我确确实实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,心裏憂愁,就明說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說了這些話,心裏憂愁,於是明確地說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說了這些話,心裏憂愁,於是明確地說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 當代譯本
    說完這番話,耶穌心裡憂傷,便宣佈說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說了這話,心裡很難過,就明明地說:“我實實在在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。”
  • 中文標準譯本
    說完這些話,耶穌靈裡煩擾,就指名說:「我確確實實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言此、其心忡忡、曰我誠告爾、爾中一人將賣我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此、其心忡忡、曰、我誠告爾、爾曹中一人將賣我矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言至此、耶穌心中苦悶、乃明言曰:『予切實相告、爾曹中一人行將鬻予。』
  • New International Version
    After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified,“ Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”
  • New International Reader's Version
    After he had said this, Jesus’ spirit was troubled. He said,“ What I’m about to tell you is true. One of you is going to hand me over to my enemies.”
  • English Standard Version
    After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified,“ Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”
  • New Living Translation
    Now Jesus was deeply troubled, and he exclaimed,“ I tell you the truth, one of you will betray me!”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus had said this, he was troubled in his spirit and testified,“ Truly I tell you, one of you will betray me.”
  • New American Standard Bible
    When Jesus had said these things, He became troubled in spirit, and testified and said,“ Truly, truly I say to you that one of you will betray Me.”
  • New King James Version
    When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said,“ Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
  • American Standard Version
    When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus had said this, He was troubled in His spirit and testified,“ I assure you: One of you will betray Me!”
  • King James Version
    When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
  • New English Translation
    When he had said these things, Jesus was greatly distressed in spirit, and testified,“ I tell you the solemn truth, one of you will betray me.”
  • World English Bible
    When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified,“ Most certainly I tell you that one of you will betray me.”

交叉引用

  • 馬太福音 26:21
    他們喫的時候,耶穌說:『我實在告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』
  • 約翰福音 12:27
    『如今我的心極為震盪,我說甚麼好呢?父啊,救我脫離這鐘點哦!然而、是為這緣故、我才到了這鐘點的。
  • 馬可福音 14:18
    他們坐席、喫的時候,耶穌說:『我實在告訴你們,你們中間有一個人、和我同喫的、要把我送官。』
  • 路加福音 22:21-22
    然而你看,把我送官的人的手同我在桌子上了。人子固然必須走,照所命定的;然而那人、人子由他而被送官的、有禍啊!』
  • 哥林多後書 2:12-13
    從前我為基督的福音到了特羅亞,也有個門給我開了、可以為主作工;那時因為沒有遇見我的兄弟提多,我的心靈總沒有鬆息;我倒辭別那裏的人,出行往馬其頓去了。
  • 約翰福音 13:18
    我不是指着你們眾人說的;我認識我所揀選的;但這是要應驗經上所說:「嚼我的餅的舉起腳跟來踢我」!
  • 約翰福音 11:33
    那時耶穌看見她哭,又看見跟她一同來的猶太人也哭,心靈上就悲憤歎息,大為震盪,
  • 約翰福音 11:35
    耶穌流淚哭了。
  • 約翰福音 11:38
    於是耶穌心裏又悲憤歎息,來到墳墓前。那墳墓是個洞,有塊石頭擋住。
  • 羅馬書 9:2-3
    我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。為我弟兄、我骨肉之親、我巴不得被革除、和基督隔絕呢!
  • 馬可福音 3:5
    耶穌氣忿忿地周圍看着他們,因了他們心之頑梗而惻然憂愁,就對那人說:『伸出手來。』他一伸,他的手就復了原。
  • 約翰一書 2:19
    他們從我們中間出去,卻又不曾屬於我們;如果曾屬於我們,他們就會繼續同我們在一起了;可是他們出去了,這是要顯明他們不是都屬於我們。
  • 馬太福音 26:38
    便對他們說:『我的心很是憂困、幾乎要死:你們停留在這裏,同我儆醒着。』
  • 約翰福音 13:2
    喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在加畧人西門的兒子猶大心裏)
  • 使徒行傳 17:16
    保羅在雅典等待他們的時候,見城裏滿是偶像,心靈上很憤慨激動。
  • 使徒行傳 1:16-17
    『同人弟兄們,聖靈藉着大衛的口豫先說到猶大的那一段經、必須得應驗。這猶大是捉拿耶穌的人的領路者;他本是被數列在我們中間的;他曾得了這執事職任的一分。(