<< John 13:20 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I tell you the truth, anyone who welcomes my messenger is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming the Father who sent me.”
  • 新标点和合本
    我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”
  • 和合本2010(神版)
    我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”
  • 圣经当代译本修订版
    我实实在在地告诉你们,人若接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待差我来的那位。”
  • 圣经新译本
    我实实在在告诉你们,那接待我所差遣的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。”
  • 中文标准译本
    我确确实实地告诉你们:那接受我所派的人,就是接受我;接受我的,就是接受派我来的那一位。”
  • 新標點和合本
    我實實在在地告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我實實在在地告訴你們,接納我所差遣的就是接納我;接納我的就是接納差遣我的那位。」
  • 和合本2010(神版)
    我實實在在地告訴你們,接納我所差遣的就是接納我;接納我的就是接納差遣我的那位。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    我實實在在地告訴你們,人若接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待差我來的那位。」
  • 聖經新譯本
    我實實在在告訴你們,那接待我所差遣的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。”
  • 呂振中譯本
    我實實在在地告訴你們,接納我所差的、就是接納我;接納我的、就是接納那差我的。』
  • 中文標準譯本
    我確確實實地告訴你們:那接受我所派的人,就是接受我;接受我的,就是接受派我來的那一位。」
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、接我所遣者、即接我、接我、即接遣我者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予切實語爾、納予所遣者、即是納予、而納予、即是納遣予者也。』
  • New International Version
    Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. Anyone who accepts someone I send accepts me. And anyone who accepts me accepts the one who sent me.”
  • English Standard Version
    Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, whoever receives anyone I send receives me, and the one who receives me receives him who sent me.”
  • New American Standard Bible
    Truly, truly I say to you, the one who receives anyone I send, receives Me; and the one who receives Me receives Him who sent Me.”
  • New King James Version
    Most assuredly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.”
  • American Standard Version
    Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: Whoever receives anyone I send receives Me, and the one who receives Me receives Him who sent Me.”
  • King James Version
    Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • New English Translation
    I tell you the solemn truth, whoever accepts the one I send accepts me, and whoever accepts me accepts the one who sent me.”
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”

交叉引用

  • Luke 10:16
    Then he said to the disciples,“ Anyone who accepts your message is also accepting me. And anyone who rejects you is rejecting me. And anyone who rejects me is rejecting God, who sent me.”
  • Luke 9:48
    Then he said to them,“ Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me also welcomes my Father who sent me. Whoever is the least among you is the greatest.”
  • Mark 9:37
    “ Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes not only me but also my Father who sent me.”
  • Matthew 10:40-42
    “ Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.If you receive a prophet as one who speaks for God, you will be given the same reward as a prophet. And if you receive righteous people because of their righteousness, you will be given a reward like theirs.And if you give even a cup of cold water to one of the least of my followers, you will surely be rewarded.”
  • Matthew 25:40
    “ And the King will say,‘ I tell you the truth, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’
  • Galatians 4:14
    But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.
  • 1 Thessalonians 4 8
    Therefore, anyone who refuses to live by these rules is not disobeying human teaching but is rejecting God, who gives his Holy Spirit to you.
  • John 12:44-48
    Jesus shouted to the crowds,“ If you trust me, you are trusting not only me, but also God who sent me.For when you see me, you are seeing the one who sent me.I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.I will not judge those who hear me but don’t obey me, for I have come to save the world and not to judge it.But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
  • Colossians 2:6
    And now, just as you accepted Christ Jesus as your Lord, you must continue to follow him.