<< 約翰福音 13:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    晚餐時、魔鬼已以鬻主之意、投入西門子茹答斯依斯加略之心。
  • 新标点和合本
    吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。
  • 和合本2010(上帝版)
    晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 和合本2010(神版)
    晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 当代译本
    吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 圣经新译本
    吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
  • 中文标准译本
    晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 新標點和合本
    吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 和合本2010(神版)
    晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 當代譯本
    吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 聖經新譯本
    吃晚飯的時候(魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡),
  • 呂振中譯本
    喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在加畧人西門的兒子猶大心裏)
  • 中文標準譯本
    晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 文理和合譯本
    席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
  • 文理委辦譯本
    席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於西門子猶大稱以斯加畧之心、
  • New International Version
    The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • New International Reader's Version
    They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version
    During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • New Living Translation
    It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible
    Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
  • New American Standard Bible
    And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
  • New King James Version
    And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
  • American Standard Version
    And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now by the time of supper, the Devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray Him.
  • King James Version
    And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s[ son], to betray him;
  • New English Translation
    The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.
  • World English Bible
    During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,

交叉引用

  • 使徒行傳 5:3
    伯鐸祿曰:『亞拿尼亞爾何沙殫蒙心、私藏所得、以欺聖神乎?
  • 啟示錄 17:17
    凡此皆天主為促成聖謨、而使若輩一致讓國與獸、以待天主之言之圓滿見驗耳。
  • 雅各書 1:13-17
    如有人為誘惑所苦、勿曰為天主所誘;夫天主純善、不能被誘於惡、詎能誘人於惡?人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。故我親愛之兄弟,幸勿自誤。一切美德嘉惠、莫不來自天上、降自光明之父。惟父恆常不變、永無晦蝕。
  • 路加福音 22:31
    西門、西門、爾其注意!沙殫欲簸汰爾曹、有如簸麥子、
  • 尼希米記 2:12
  • 路加福音 22:3
    十二徒中、有茹答斯亦名依斯加略者、
  • 約翰福音 6:70-71
    永生之道、惟主有之、主實為天主之聖者、此則吾輩所深信而確知者也。』耶穌曰:『爾等十二人、非予所親選乎?其中且有一妖魔焉。』
  • 以斯拉記 7:27
  • 約翰福音 13:26-27
    耶穌謂之曰:『予濡餅以授之者、即是。』乃濡餅以授依斯加略西門子茹答斯。既食餅、魔乃暢入其心。耶穌謂之曰:『汝所進行者、從速為之!』
  • 哥林多後書 8:16
    多謝天主、使提多對爾等關懷至切、
  • 約翰福音 13:4
    乃離席解衣、以巾自束、
  • 以弗所書 2:3
    吾輩過去亦在悖逆之列、縱情恣慾、為所欲為、原屬觸怒之子、與外邦人為一丘之貉。