<< 約翰福音 13:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
  • 新标点和合本
    如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候可以信我是基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 和合本2010(神版)
    事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 圣经当代译本修订版
    我在事情还没有发生之前,预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。
  • 圣经新译本
    现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。
  • 中文标准译本
    “如今,在事情发生以前,我先告诉你们,好让你们在事情发生的时候,能相信我就是那一位。
  • 新標點和合本
    如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    事情還沒有發生,我現在先告訴你們,讓你們到事情發生的時候好信我就是那位。
  • 和合本2010(神版)
    事情還沒有發生,我現在先告訴你們,讓你們到事情發生的時候好信我就是那位。
  • 聖經當代譯本修訂版
    我在事情還沒有發生之前,預先告訴你們,等事情發生以後,你們就會相信我是基督。
  • 聖經新譯本
    現在,事情還沒有發生,我就告訴你們,使你們到時可以信我就是‘那一位’。
  • 中文標準譯本
    「如今,在事情發生以前,我先告訴你們,好讓你們在事情發生的時候,能相信我就是那一位。
  • 文理和合譯本
    今事未成、我先告爾、使事既成、可信我為基督、
  • 文理委辦譯本
    今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之為我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今者事尚未成、我先告爾、至事成時、爾可信我之為我、或作信我為基督
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予以此預告、庶幾此事一經實現、爾等可知予之為誰。
  • New International Version
    “ I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am.
  • New International Reader's Version
    “ I am telling you now, before it happens. When it does happen, you will believe that I am who I am.
  • English Standard Version
    I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.
  • New Living Translation
    I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.
  • Christian Standard Bible
    I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am he.
  • New American Standard Bible
    From now on I am telling you before it happens, so that when it does happen, you may believe that I am He.
  • New King James Version
    Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He.
  • American Standard Version
    From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.
  • King James Version
    Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am[ he].
  • New English Translation
    I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.
  • World English Bible
    From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.

交叉引用

  • 約翰福音 14:29
    如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時好相信。
  • 約翰福音 16:4
    但是我將這些事對你們說了,是要使你們在其定時到了再想起它,想起我曾對你們說過了。『從起初我沒有將這些事告訴你們,是因為我還同你們在一起。
  • 以賽亞書 43:10
    永恆主發神諭說:『你們就是我的見證、我的僕人、我所揀選的,好讓你們知道而信我,並且明白我就是獨一的那位;在我以前並沒有神被形成;我以後也必沒有。
  • 啟示錄 1:17-18
    我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右手按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 約翰福音 8:23-24
    耶穌對他們說:『你們是屬下的,我是屬上的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。所以我對你們說了,你們必死在你們的罪中。因為你們若不信我永在,你們就必死在你們的罪中。』
  • 馬太福音 11:3
    去問耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
  • 約翰福音 8:58
    耶穌對他們說:『沒有亞伯拉罕之先、我永在。』
  • 馬太福音 24:25
    看哪,我豫先告訴你們了。
  • 瑪拉基書 3:1
    『看吧,我將要差遣我的使者在我前面豫備道路;你們所尋求的主必忽然進入他的殿堂;你們所愛慕的、盟約的使者、看哪,他快來了!萬軍之永恆主說。
  • 以賽亞書 41:23
    把此後要來的事說明說明!好叫我們知道你們是神;啊,降福或降禍吧,使我們彷徨張望,同時又懼怕呀!
  • 路加福音 21:13
    結果終必給你們以見證的機會。
  • 以賽亞書 48:5
    我從上古就告訴了你了,事未發生以先,我就說給你聽了:免得你說:「是我的偶像作的,是我雕刻的偶像、我鑄造的神像命定的。」
  • 約翰福音 1:15
    約翰為耶穌作見證,喊着說:『這一位就是我所說到:「那在我以後來的、位在我前頭,因為他本是比我先的」』。)