<< 约翰福音 13:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 和合本2010(神版-简体)
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 当代译本
    逾越节之前,耶稣知道自己快要离开世界回到父那里了。祂一直爱世上属自己的人,并且爱他们到底。
  • 圣经新译本
    逾越节以前,耶稣知道自己离开这世界回到父那里去的时候到了。他既然爱世上属于自己的人,就爱他们到底。
  • 中文标准译本
    逾越节前,耶稣知道他离开这世界回到父那里去的时候到了。他一直爱世界上那些属自己的人,并且爱他们到底。
  • 新標點和合本
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 當代譯本
    逾越節之前,耶穌知道自己快要離開世界回到父那裡了。祂一直愛世上屬自己的人,並且愛他們到底。
  • 聖經新譯本
    逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
  • 呂振中譯本
    逾越節期以前、耶穌知道他的鐘點——他離開這世界、往父那裏去的鐘點——已經到了。他既愛世界上屬自己的人,就愛他們到底。
  • 中文標準譯本
    逾越節前,耶穌知道他離開這世界回到父那裡去的時候到了。他一直愛世界上那些屬自己的人,並且愛他們到底。
  • 文理和合譯本
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛在世之屬己者、終亦愛之、
  • 文理委辦譯本
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛其民於世、及終亦愛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逾越節前、耶穌知己離世歸父之時已至、既愛屬己者在世、至終仍愛之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    免難節既近、耶穌自知離世歸父之時將至;平生篤愛其在世之徒、至是愛之彌篤、蔑以加矣。
  • New International Version
    It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New International Reader's Version
    It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world. It was time for him to go to the Father. Jesus loved his disciples who were in the world. So he now loved them to the very end.
  • English Standard Version
    Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New Living Translation
    Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.
  • Christian Standard Bible
    Before the Passover Festival, Jesus knew that his hour had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New American Standard Bible
    Now before the Feast of the Passover, Jesus, knowing that His hour had come that He would depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • New King James Version
    Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • American Standard Version
    Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before the Passover Festival, Jesus knew that His hour had come to depart from this world to the Father. Having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • King James Version
    Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
  • New English Translation
    Just before the Passover Feast, Jesus knew that his time had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end.
  • World English Bible
    Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

交叉引用

  • 约翰福音 12:23
    耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。 (cunps)
  • 约翰福音 13:34
    我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。 (cunps)
  • 约翰福音 13:3
    耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去, (cunps)
  • 约翰福音 16:28
    我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。” (cunps)
  • 启示录 1:5
    并那诚实作见证的、从死里首先复活、为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶, (cunps)
  • 以弗所书 5:25-26
    你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁, (cunps)
  • 约翰福音 17:16
    他们不属世界,正如我不属世界一样。 (cunps)
  • 约翰一书 4:19
    我们爱,因为神先爱我们。 (cunps)
  • 希伯来书 6:11
    我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。 (cunps)
  • 约翰福音 17:9-11
    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。 (cunps)
  • 约翰福音 6:4
    那时犹太人的逾越节近了。 (cunps)
  • 约翰福音 11:55
    犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。 (cunps)
  • 约翰福音 17:1
    耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你; (cunps)
  • 约翰福音 18:4
    耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?” (cunps)
  • 约翰福音 15:9-10
    我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。 (cunps)
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (cunps)
  • 约翰福音 17:26
    我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。” (cunps)
  • 马可福音 14:1-2
    过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。” (cunps)
  • 约翰福音 14:28
    你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。 (cunps)
  • 马太福音 26:2-5
    “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。” (cunps)
  • 马太福音 26:45
    于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧!时候到了,人子被卖在罪人手里了。 (cunps)
  • 路加福音 22:1-2
    除酵节,又名逾越节,近了。祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。 (cunps)
  • 约翰福音 11:9-10
    耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。” (cunps)
  • 约翰福音 7:30
    他们就想要捉拿耶稣;只是没有人下手,因为他的时候还没有到。 (cunps)
  • 约翰福音 16:5-7
    现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:‘你往哪里去?’只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。 (cunps)
  • 约翰福音 8:20
    这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。 (cunps)
  • 希伯来书 3:6
    但基督为儿子,治理神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。 (cunps)
  • 路加福音 22:53
    我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。” (cunps)
  • 约翰福音 17:5
    父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。 (cunps)
  • 希伯来书 3:14
    我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。 (cunps)
  • 约翰福音 7:6
    耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。 (cunps)
  • 彼得前书 1:13
    所以要约束你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。 (cunps)
  • 路加福音 13:32-33
    耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。 (cunps)
  • 路加福音 9:51
    耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去, (cunps)
  • 约翰福音 17:13-14
    现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。 (cunps)
  • 耶利米书 31:3
    古时耶和华向以色列显现,说:‘我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。’ (cunps)
  • 约翰福音 15:13-14
    人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。 (cunps)
  • 哥林多前书 1:8
    他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。 (cunps)
  • 罗马书 8:37
    然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。 (cunps)