<< 约翰福音 13:1 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    逾越节前,耶稣知道他离开这世界回到父那里去的时候到了。他一直爱世界上那些属自己的人,并且爱他们到底。
  • 新标点和合本
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 和合本2010(上帝版)
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 和合本2010(神版)
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 当代译本
    逾越节之前,耶稣知道自己快要离开世界回到父那里了。祂一直爱世上属自己的人,并且爱他们到底。
  • 圣经新译本
    逾越节以前,耶稣知道自己离开这世界回到父那里去的时候到了。他既然爱世上属于自己的人,就爱他们到底。
  • 新標點和合本
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 和合本2010(上帝版)
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 和合本2010(神版)
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 當代譯本
    逾越節之前,耶穌知道自己快要離開世界回到父那裡了。祂一直愛世上屬自己的人,並且愛他們到底。
  • 聖經新譯本
    逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
  • 呂振中譯本
    逾越節期以前、耶穌知道他的鐘點——他離開這世界、往父那裏去的鐘點——已經到了。他既愛世界上屬自己的人,就愛他們到底。
  • 中文標準譯本
    逾越節前,耶穌知道他離開這世界回到父那裡去的時候到了。他一直愛世界上那些屬自己的人,並且愛他們到底。
  • 文理和合譯本
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛在世之屬己者、終亦愛之、
  • 文理委辦譯本
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛其民於世、及終亦愛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逾越節前、耶穌知己離世歸父之時已至、既愛屬己者在世、至終仍愛之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    免難節既近、耶穌自知離世歸父之時將至;平生篤愛其在世之徒、至是愛之彌篤、蔑以加矣。
  • New International Version
    It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New International Reader's Version
    It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world. It was time for him to go to the Father. Jesus loved his disciples who were in the world. So he now loved them to the very end.
  • English Standard Version
    Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New Living Translation
    Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.
  • Christian Standard Bible
    Before the Passover Festival, Jesus knew that his hour had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New American Standard Bible
    Now before the Feast of the Passover, Jesus, knowing that His hour had come that He would depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • New King James Version
    Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • American Standard Version
    Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before the Passover Festival, Jesus knew that His hour had come to depart from this world to the Father. Having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • King James Version
    Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
  • New English Translation
    Just before the Passover Feast, Jesus knew that his time had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end.
  • World English Bible
    Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

交叉引用

  • 约翰福音 12:23
    耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 约翰福音 13:34
    “我给你们一条新的命令:就是要你们彼此相爱,就如我爱你们,为要使你们也彼此相爱。
  • 约翰福音 13:3
    耶稣知道父把一切交在自己手里,并且知道自己是从神那里来,又要回到神那里去。
  • 约翰福音 16:28
    我从父而出,来到这世界;又要离开这世界,到父那里去。”
  • 启示录 1:5
    从那信实的见证者、死人中首先复活的、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们!他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来,
  • 以弗所书 5:25-26
    你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。基督这么做,是要藉着话语,用水的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
  • 约翰福音 17:16
    他们不属于这世界,就像我不属于这世界那样。
  • 约翰一书 4:19
    我们爱,是因为他先爱了我们。
  • 希伯来书 6:11
    我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底;
  • 约翰福音 17:9-11
    我为他们祈求。我不是为世人,而是为你所赐给我的人祈求,因为他们是你的。一切属于我的都是你的,属于你的也是我的,并且我在他们里面得了荣耀。今后我不在这世界上了,而他们在这世界上,我却要到你那里去。圣父啊,愿你奉你的名,就是奉你赐给我的名保守他们,使他们合而为一,就像我们那样。
  • 约翰福音 6:4
    那时犹太人的逾越节快到了。
  • 约翰福音 11:55
    犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。
  • 约翰福音 17:1
    耶稣说完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了!愿你荣耀你的儿子,好让儿子也荣耀你,
  • 约翰福音 18:4
    耶稣知道就要临到自己的一切,于是上前对他们说:“你们找谁?”
  • 约翰福音 15:9-10
    “正如父爱我,我也爱你们。你们当住在我的爱里。如果你们遵守我的命令,就会住在我的爱里;就像我遵守了我父的命令,住在他的爱里那样。
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 约翰福音 17:26
    我将你的名向他们显明了,并且还要显明。这样,你爱我的爱就能在他们里面,我也能在他们里面。”
  • 马可福音 14:1-2
    过两天就是逾越节和除酵节了。祭司长们和经文士们在图谋怎样用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。不过他们说:“不可在节日期间,免得民众发生骚乱。”
  • 约翰福音 14:28
    你们听过我对你们说:‘我去了,还要回到你们这里来。’如果你们爱我,就会为了我到父那里去而感到欢喜。这是因为父比我更大。
  • 马太福音 26:2-5
    “你们知道,过两天就是逾越节,人子要被交出去钉上十字架。”那时,祭司长们和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。不过他们说:“不可在节日期间,免得民中发生骚乱。”
  • 马太福音 26:45
    然后,他回到门徒们那里,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?看哪,时候快到了!人子被交在罪人的手里了。
  • 路加福音 22:1-2
    除酵节——又叫逾越节——快到了。祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
  • 约翰福音 11:9-10
    耶稣回答:“白天不是有十二个小时吗?人如果在白天行走,就不会绊倒,因为他看见这世界的光。但人如果在黑夜里行走,就会绊倒,因为在他里面没有光。”
  • 约翰福音 7:30
    因此他们想要抓耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
  • 约翰福音 16:5-7
    “现在我要回到派我来的那一位面前,你们当中却没有人问我:‘你要到哪里去?’只因为我对你们说了这些话,你们心里就充满了忧伤。但我把真相告诉你们:我离去对你们是有益处的,因为我如果不去,慰助者就不会到你们这里来;如果我去了,我就会派遣他到你们这里来。
  • 约翰福音 8:20
    这些话是耶稣在圣殿的奉献箱附近教导人的时候说的。可是没有人抓他,因为他的时候还没有到。
  • 希伯来书 3:6
    但基督是做为儿子,忠心管理神的家。如果我们持守所确信的和所夸耀的盼望,我们就是神的家。
  • 路加福音 22:53
    我天天在圣殿里与你们在一起的时候,你们不向我下手。不过现在是你们的时候了,是黑暗掌权的时候了!”
  • 约翰福音 17:5
    父啊,现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我,那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。
  • 希伯来书 3:14
    因为我们如果把那起初的确信,坚定地持守到底,我们就成为基督的同伴了。
  • 约翰福音 7:6
    耶稣对他们说:“我的时候还没有来到,而你们的时候随时都方便。
  • 彼得前书 1:13
    因此,你们要约束自己的意念,要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。
  • 路加福音 13:32-33
    耶稣对他们说:“你们去告诉那狐狸:看哪!今天明天我驱赶鬼魔、治愈疾病,然后在第三天,我的事就得以完成了。不过今天、明天、后天,我必须往前走,因为先知不能在耶路撒冷之外被杀!
  • 路加福音 9:51
    耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷而去。
  • 约翰福音 17:13-14
    但如今我就要到你那里去了。我在世上说这些话,是要让他们里面充满我的喜乐。我把你的话语给了他们,而世界恨他们,因为他们不属于这世界,就像我不属于这世界那样。
  • 耶利米书 31:3
  • 约翰福音 15:13-14
    一个人为他的朋友舍弃自己的生命,人的爱没有比这更大的了。你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。
  • 哥林多前书 1:8
    他也将使你们坚定到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指责。
  • 罗马书 8:37
    然而,靠着爱我们的那一位,我们在这一切事上已经得胜有余了。