<< 約翰福音 12:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    猶大言此、非為顧貧、特以職槖、竊取所貯耳、
  • 新标点和合本
    他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
  • 和合本2010(神版)
    他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
  • 当代译本
    他这样说不是因为他真的关心穷人,其实他是个贼,常常借管钱的机会中饱私囊。
  • 圣经新译本
    他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
  • 中文标准译本
    他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
  • 新標點和合本
    他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶着錢囊,常取其中所存的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說這話,並不是關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常偷取錢囊中所存的。
  • 和合本2010(神版)
    他說這話,並不是關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常偷取錢囊中所存的。
  • 當代譯本
    他這樣說不是因為他真的關心窮人,其實他是個賊,常常藉管錢的機會中飽私囊。
  • 聖經新譯本
    他說這話,並不是因為他關懷窮人,而是因為他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。
  • 呂振中譯本
    他說這話、不是因為他關心於窮人;乃是因為他是賊,帶着錢匣,常竊取人所投的。
  • 中文標準譯本
    他說這話,並不是因為顧念窮人,而是因為他是個賊。他管錢包,常常拿走其中所存的。
  • 文理和合譯本
    此言非顧貧、乃因其為竊、且職橐而取所貯耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大言此、非為恤貧、特因其慣於偷竊、且司金囊、而私取其中所貯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然彼作斯言非在恤貧、蓋其貪污成性、掌囊而恆竊所貯耳。
  • New International Version
    He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
  • New International Reader's Version
    He didn’t say this because he cared about the poor. He said it because he was a thief. Judas was in charge of the money bag. He used to help himself to what was in it.
  • English Standard Version
    He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it.
  • New Living Translation
    Not that he cared for the poor— he was a thief, and since he was in charge of the disciples’ money, he often stole some for himself.
  • Christian Standard Bible
    He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
  • New American Standard Bible
    Now he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and as he kept the money box, he used to steal from what was put into it.
  • New King James Version
    This he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money box; and he used to take what was put in it.
  • American Standard Version
    Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
  • King James Version
    This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
  • New English Translation
    ( Now Judas said this not because he was concerned about the poor, but because he was a thief. As keeper of the money box, he used to steal what was put into it.)
  • World English Bible
    Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.

交叉引用

  • 約翰福音 13:29
    以猶大職槖、或意耶穌命市節筵所需、抑濟貧者、
  • 雅各書 2:6
    何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
  • 馬太福音 21:13
    曰、記有之、我室必稱為祈禱室、爾曹以為盜巢也、
  • 詩篇 50:16-20
    上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、口惟出惡言、舌惟施詭詐兮、謗爾昆弟、譭爾同氣兮、
  • 列王紀下 5:20-27
    上帝僕以利沙之從者、其哈西私念曰、我主釋此亞蘭人乃慢、不受其所饋、我指耶和華以誓、我將追之、冀有少得。於是從乃慢後。乃慢見其趨至、則下車迓之曰、安乎。曰安、我主遣我告爾、曰、今有先知之徒、年少者二人、自以法蓮山來就我、請以銀一千五百、及衣二襲與之。乃慢曰、請受三千、促之而許。遂取銀三千、盛於二囊、與衣二襲、使二僕負之以行、在其哈西前。至於山岡則受之、藏於室中、遂遣二僕往。進立於主前。以利沙曰、其哈西從何而至。曰、僕無所往。曰彼下車迓爾之時、我心非與爾同在乎。此時豈可受人所饋、或金、或衣、以售橄欖圃、葡萄園、牛羊僕婢乎。故乃慢之癩、必移於爾、及爾苗裔、歷世勿愈、遂出成癩、皓白如雪。
  • 雅各書 2:2
    如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、
  • 箴言 29:7
    貧人之事、義者力為治理、惡者置若罔聞。
  • 列王紀下 12:14-15
    乃予諸工作、修葺耶和華殿。督工者秉性誠實、故予金以償工值、毋庸核數。
  • 約翰福音 10:13
    傭逃者、以其為傭、不顧羊耳、
  • 加拉太書 2:10
    惟欲我念貧者、我亦殷勤為是矣、
  • 以斯拉記 8:24-34
    時我簡祭司諸長十二人、即示哩比、哈沙庇、及其同儕十人。以王與言官、群伯、以色列眾所輸之金銀器皿、供我上帝殿、權衡其數。得銀九十七萬五千兩、金銀器皿、各十五萬兩。金盂二十、重六千兩、銅盂二、其色光華、可比兼金。我告祭司曰、爾潔己奉事耶和華、金銀器皿為人樂輸、奉事我列祖之上帝耶和華、亦視為潔。爾當恪守、迨於耶路撒冷、耶和華殿中、祭司諸長、利未人、以色列族中最著者前、再權衡之。祭司利未人收金銀器皿、運至耶路撒冷、入上帝殿、正月十二日、我離亞哈瓦河濱、欲往耶路撒冷、上帝祐我、援我於敵、乃途間伏兵。遂至耶路撒冷、寓彼三日、越至四日、在上帝殿中、祭司烏利亞子米哩末、非尼哈子以利亞撒及利未人耶書亞子約撒八、品內子挪亞底、權衡金銀器皿、登其數於册、
  • 以西結書 33:31
    彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 哥林多前書 6:10
    寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22
    有類於惡者去之、
  • 詩篇 14:1
    氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、
  • 哥林多後書 8:19-21
    不第此、亦為諸會所擇、與我同行、送我所集之金、歸榮吾主、表爾善心、所慮者、恐人謗我、為集多金、自務善事、不第主所知、亦人所知、
  • 約翰福音 10:8-10
    不由門入者、竊也、盜也、羊不之聽、我即門也、由我入者得救、出入得芻、盜至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、