<< 約翰福音 12:47 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人聞吾言而不之信者、予亦不之咎。予之來、非為咎世、乃為救世。
  • 新标点和合本
    若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人听见我的话而不遵守,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人听见我的话而不遵守,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
  • 当代译本
    听了我的话却不遵守的人,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
  • 圣经新译本
    人若听见我的话却不遵守的,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
  • 中文标准译本
    如果有人听了我的话却不遵守,我不定他的罪;因为我来,不是为了定世人的罪,而是为了拯救世人。
  • 新標點和合本
    若有人聽見我的話不遵守,我不審判他。我來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人聽見我的話而不遵守,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人聽見我的話而不遵守,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
  • 當代譯本
    聽了我的話卻不遵守的人,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
  • 聖經新譯本
    人若聽見我的話卻不遵守的,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
  • 呂振中譯本
    人若聽我的話、而不遵守,不是我定他的罪;因為我來、不是要定世人的罪,乃是要拯救世人。
  • 中文標準譯本
    如果有人聽了我的話卻不遵守,我不定他的罪;因為我來,不是為了定世人的罪,而是為了拯救世人。
  • 文理和合譯本
    聞我言而不守者、我不之鞫、蓋我來非以鞫世、乃以救世耳、
  • 文理委辦譯本
    聞我言而不信者、我不之罪、我至非以罪世、乃以救世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聞我言而不信者、我不罪之、因我至、非為罪世、乃為救世、
  • New International Version
    “ If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge that person. For I did not come to judge the world, but to save the world.
  • New International Reader's Version
    “ I don’t judge a person who hears my words but does not obey them. I didn’t come to judge the world. I came to save the world.
  • English Standard Version
    If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
  • New Living Translation
    I will not judge those who hear me but don’t obey me, for I have come to save the world and not to judge it.
  • Christian Standard Bible
    If anyone hears my words and doesn’t keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
  • New American Standard Bible
    If anyone hears My teachings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
  • New King James Version
    And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
  • American Standard Version
    And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone hears My words and doesn’t keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
  • King James Version
    And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
  • New English Translation
    If anyone hears my words and does not obey them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
  • World English Bible
    If anyone listens to my sayings, and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.

交叉引用

  • 約翰福音 3:17
    蓋天主遣子入世非以判世、乃以濟世。
  • 約翰福音 12:48
    拒予而不納吾言者、自有咎之者在;吾所傳之道、將於末日定若人之罪。
  • 約翰一書 4:14
    且吾人亦知聖父曾遣其聖子為救世主、此則吾人所親睹而可作證者也。
  • 馬太福音 20:28
    正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
  • 提摩太前書 1:15-16
    吾人常言、基督之降生斯世、為救罪人也。旨哉言乎、不我欺也。而罪人之中、吾其尤著者也。然吾之所以蒙矜憐者、蓋基督耶穌欲以我為先例、以昭示其無荒不包之雅量、庶幾後之信者、聞風而興、以承永生。
  • 路加福音 19:10
    且人子之來正欲追求迷失之人、而援救之耳。』
  • 約翰福音 8:15-16
    爾之判斷、惟依形相、予則不判任何人、即有所判、亦靡有不真、蓋予不孤、遣予之父、實與予偕、
  • 約翰福音 5:45
    勿以為予將訟爾於父、訟爾者固另有人在、即爾所信賴之摩西是已。
  • 約翰福音 8:26
    予尚有多端、訓責爾曹、惟遣予者真實無妄、凡予所傳於世者、莫非所聞於彼也。』
  • 馬太福音 18:10
    慎毋蔑視一介小子;蓋吾語爾、若輩之守護天神、在天常得瞻仰吾父之聖顏焉。
  • 彼得後書 3:15
    吾主之寬裕容忍、正為吾人之福、當作如是觀也。關於此點、我親愛之兄弟葆樂、亦已按其所賦之智慧、寓書於爾矣。
  • 路加福音 9:56
    蓋人子之來、非以毀人、正欲濟人耳。』乃折往他村。