<< 約翰福音 12:42 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故不敢承認,恐怕被趕出會堂。
  • 新标点和合本
    虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故不敢承认,恐怕被赶出会堂。
  • 和合本2010(神版)
    虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故不敢承认,恐怕被赶出会堂。
  • 当代译本
    虽然这样,仍有很多犹太的官员信了耶稣,只是在法利赛人面前不敢公开承认,因为害怕会被赶出会堂。
  • 圣经新译本
    虽然这样,官长当中也有许多人信了耶稣。但是因为法利赛人的缘故,他们不敢公开承认,免得被赶出会堂;
  • 中文标准译本
    不过甚至是首领当中也有许多信耶稣的。但是为了法利赛人的缘故,他们不敢承认,免得被赶出会堂,
  • 新標點和合本
    雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。
  • 和合本2010(神版)
    雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故不敢承認,恐怕被趕出會堂。
  • 當代譯本
    雖然這樣,仍有很多猶太的官員信了耶穌,只是在法利賽人面前不敢公開承認,因為害怕會被趕出會堂。
  • 聖經新譯本
    雖然這樣,官長當中也有許多人信了耶穌。但是因為法利賽人的緣故,他們不敢公開承認,免得被趕出會堂;
  • 呂振中譯本
    雖然如此,就是議員中也有許多信耶穌的;只因法利賽人的緣故、未嘗承認罷了,怕從會堂裏被革除。
  • 中文標準譯本
    不過甚至是首領當中也有許多信耶穌的。但是為了法利賽人的緣故,他們不敢承認,免得被趕出會堂,
  • 文理和合譯本
    然有司多信之、因法利賽人、故不承之、恐見逐於會堂、
  • 文理委辦譯本
    有司多信之、而畏𠵽唎㘔人、恐見逐於會堂、故不敢言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然有司中多有信之、惟因懼法利賽人、不敢明認、恐見逐於會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然官紳中亦頗有信耶穌者、惟礙於法利塞人、故不敢公然認之、恐被逐於會堂也。
  • New International Version
    Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not openly acknowledge their faith for fear they would be put out of the synagogue;
  • New International Reader's Version
    At the same time that Jesus did those signs, many of the Jewish leaders believed in him. But because of the Pharisees, they would not openly admit they believed. They were afraid they would be thrown out of the synagogue.
  • English Standard Version
    Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue;
  • New Living Translation
    Many people did believe in him, however, including some of the Jewish leaders. But they wouldn’t admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue.
  • Christian Standard Bible
    Nevertheless, many did believe in him even among the rulers, but because of the Pharisees they did not confess him, so that they would not be banned from the synagogue.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless many, even of the rulers, believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, so that they would not be excommunicated from the synagogue;
  • New King James Version
    Nevertheless even among the rulers many believed in Him, but because of the Pharisees they did not confess Him, lest they should be put out of the synagogue;
  • American Standard Version
    Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
  • Holman Christian Standard Bible
    Nevertheless, many did believe in Him even among the rulers, but because of the Pharisees they did not confess Him, so they would not be banned from the synagogue.
  • King James Version
    Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess[ him], lest they should be put out of the synagogue:
  • New English Translation
    Nevertheless, even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they would not confess Jesus to be the Christ, so that they would not be put out of the synagogue.
  • World English Bible
    Nevertheless even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,

交叉引用

  • 以賽亞書 51:7
    知道公義、將我的訓誨存在心中的人哪,當聽從我!不要怕人的辱罵,也不要因人的毀謗驚惶。
  • 約翰福音 7:13
    可是沒有人公開談論他,因為他們怕猶太人。
  • 約翰福音 9:22
    他父母說這些話,是怕猶太人,因為猶太人已經商定,若有宣認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
  • 箴言 29:25
    懼怕人的,陷入圈套;惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 馬太福音 10:32
    「所以,凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
  • 約翰福音 3:2
    這人夜裏來見耶穌,對他說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作老師的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」
  • 約翰一書 4:2
    凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於上帝的,由此你們可以認出上帝的靈來;
  • 約翰福音 11:45
    於是來看馬利亞的猶太人中,有很多人見了耶穌所做的事,就信了他。
  • 約翰福音 12:11
    因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,開始背離他們,信了耶穌。
  • 約翰福音 9:34
    他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。
  • 約翰福音 7:48-51
    難道官長或法利賽人中有信他的嗎?但這些不明白律法的眾人是被詛咒的!」其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:「不先聽本人的口供,查明他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」
  • 路加福音 6:22
    人為人子的緣故憎恨你們,拒絕你們,辱罵你們,把你們當惡人除掉你們的名,你們就有福了!
  • 以賽亞書 66:5
    你們因耶和華言語而戰兢的人哪,當聽他的話:「你們的弟兄,就是恨惡你們,因我名趕出你們的,曾說:『願耶和華彰顯榮耀,好讓我們看見你們的喜樂。』但蒙羞的終究是他們!
  • 使徒行傳 5:41
    他們歡歡喜喜地離開議會,因他們算配為這名受辱。
  • 馬太福音 26:69-75
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」他出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裏的人說:「這個人是同拿撒勒人耶穌一起的。」彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」過了不久,旁邊站着的人進前來,對彼得說:「你的確是他們一夥的,你的口音把你顯露出來了彼得就賭咒發誓說:「我不認得那個人。」立刻雞就叫了。彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以前,你要三次不認我。」他就出去痛哭。
  • 路加福音 12:8
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的使者面前也必認他;
  • 約翰福音 16:2
    人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。
  • 羅馬書 10:10
    因為,人心裏信就可以稱義,口裏宣認就可以得救。
  • 約翰福音 19:38
    這些事以後,亞利馬太的約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。
  • 以賽亞書 57:11
    你怕誰,因誰恐懼,竟說謊,不記得我,不將這事放在心上。是否因我許久閉口不言,你就不怕我了呢?
  • 彼得前書 4:12-16
    親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是上帝的靈,在你們身上。你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。若有人因是基督徒而受苦,不要引以為恥,倒要因這名而歸榮耀給上帝。
  • 約翰一書 4:15
    凡宣認耶穌為上帝兒子的,上帝就住在他裏面,而他也住在上帝裏面。