<< Johannes 12:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“光在你们中间为时不多了,应该趁着有光的时候行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“光在你们中间为时不多了,应该趁着有光的时候行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗来临后,走在黑暗里的人不知道要往哪里去。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“光在你们中间的时间不多了。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。在黑暗中行走的人,不知道往哪里去。
  • 中文标准译本
    耶稣说:“光在你们当中的时候不多了。要趁着有光的时候行走,免得黑暗抓住你们!因为在黑暗里行走的人,不知道自己往哪里去。
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁着有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「光在你們中間為時不多了,應該趁着有光的時候行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「光在你們中間為時不多了,應該趁着有光的時候行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「光在你們中間照耀的時候不多了,你們要趁著有光的時候走路,免得黑暗來臨後,走在黑暗裡的人不知道要往哪裡去。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“光在你們中間的時間不多了。你們應當趁著有光的時候行走,免得黑暗追上你們。在黑暗中行走的人,不知道往哪裡去。
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『光在你們中間、還有些時。應當趁着有光時來走路,免得黑暗趕上了你們。那在黑暗中走路的、不知道往哪裏去。
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「光在你們當中的時候不多了。要趁著有光的時候行走,免得黑暗抓住你們!因為在黑暗裡行走的人,不知道自己往哪裡去。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、光在爾中、暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、光與爾在暫耳、有光則行、恐暗忽至、暗行者不知所往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、片時光尚偕爾、乘有光當行、恐暗忽臨、行於暗者、不知所往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『光處爾曹之中、尚有片時、及爾有光、爾當勉行、毋使暗冥襲爾、行於黑暗中者、不自知其所往、
  • New International Version
    Then Jesus told them,“ You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus told them,“ You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light. Do this before darkness catches up with you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.
  • English Standard Version
    So Jesus said to them,“ The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ My light will shine for you just a little longer. Walk in the light while you can, so the darkness will not overtake you. Those who walk in the darkness cannot see where they are going.
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ The light will be with you only a little longer. Walk while you have the light so that darkness doesn’t overtake you. The one who walks in darkness doesn’t know where he’s going.
  • New American Standard Bible
    So Jesus said to them,“ For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; also, the one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • New King James Version
    Then Jesus said to them,“ A little while longer the light is with you. Walk while you have the light, lest darkness overtake you; he who walks in darkness does not know where he is going.
  • American Standard Version
    Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ The light will be with you only a little longer. Walk while you have the light so that darkness doesn’t overtake you. The one who walks in darkness doesn’t know where he’s going.
  • King James Version
    Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ The light is with you for a little while longer. Walk while you have the light, so that the darkness may not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • World English Bible
    Jesus therefore said to them,“ Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.

交叉引用

  • Johannes 16:16
    Jesus went on to say,“ In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.” (niv)
  • Johannes 12:46
    I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness. (niv)
  • Johannes 8:12
    When Jesus spoke again to the people, he said,“ I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.” (niv)
  • Epheser 5:8
    For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light (niv)
  • Jeremia 13:16-17
    Give glory to the Lord your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom.If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the Lord’s flock will be taken captive. (niv)
  • Johannes 11:10
    It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.” (niv)
  • 1 Johannes 1 6-1 Johannes 1 7
    If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin. (niv)
  • Johannes 7:33
    Jesus said,“ I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me. (niv)
  • Johannes 12:36
    Believe in the light while you have the light, so that you may become children of light.” When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them. (niv)
  • 1 Thessalonicher 5 5-1 Thessalonicher 5 8
    You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet. (niv)
  • Johannes 9:4-5
    As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.While I am in the world, I am the light of the world.” (niv)
  • Jesaja 42:6-7
    “ I, the Lord, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness. (niv)
  • Jesaja 2:5
    Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the Lord. (niv)
  • Johannes 12:39-40
    For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:“ He has blinded their eyes and hardened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn— and I would heal them.” (niv)
  • Johannes 1:5-9
    The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.There was a man sent from God whose name was John.He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.He himself was not the light; he came only as a witness to the light.The true light that gives light to everyone was coming into the world. (niv)
  • Römer 11:7-10
    What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”And David says:“ May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.” (niv)
  • 2 Korinther 3 14
    But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away. (niv)
  • 1 Johannes 2 8-1 Johannes 2 11
    Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister is still in the darkness.Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them. (niv)
  • Psalm 69:22-28
    May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous. (niv)
  • Römer 13:12-14
    The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh. (niv)
  • Epheser 5:14-15
    This is why it is said:“ Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”Be very careful, then, how you live— not as unwise but as wise, (niv)
  • Sprüche 4:19
    But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble. (niv)
  • Hebräer 3:7-8
    So, as the Holy Spirit says:“ Today, if you hear his voice,do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness, (niv)