<< 約翰福音 12:34 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、
  • 新标点和合本
    众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • 和合本2010(神版)
    众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • 当代译本
    众人问:“我们从律法书上知道,基督是永远长存的,你怎么说‘人子要被举起来’呢?这人子是谁呢?”
  • 圣经新译本
    于是群众对他说:“我们从律法上知道基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
  • 中文标准译本
    众人回答他:“我们从律法中听到,基督是永远长存的。你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这‘人子’到底是谁?”
  • 新標點和合本
    眾人回答說:「我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
  • 和合本2010(神版)
    眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
  • 當代譯本
    眾人問:「我們從律法書上知道,基督是永遠長存的,你怎麼說『人子要被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
  • 聖經新譯本
    於是群眾對他說:“我們從律法上知道基督是永遠常存的,你怎麼說‘人子必須被舉起來’呢?這人子是誰呢?”
  • 呂振中譯本
    於是羣眾應時對他說:『我們從律法上聽說,基督是永遠長存的。你怎麼說人子必須被舉起呢?這人子是誰啊?』
  • 中文標準譯本
    眾人回答他:「我們從律法中聽到,基督是永遠長存的。你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這『人子』到底是誰?」
  • 文理委辦譯本
    眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子必見舉、人子誰乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曰、我聞律法云、基督永存、爾何言人子必見舉、此人子為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾曰:『吾聞諸律法云:「基督永留、」今汝曰:「人子必須被舉」何也?且所謂人子者、誰耶?』
  • New International Version
    The crowd spoke up,“ We have heard from the Law that the Messiah will remain forever, so how can you say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this‘ Son of Man’?”
  • New International Reader's Version
    The crowd spoke up.“ The Law tells us that the Messiah will remain forever,” they said.“ So how can you say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this‘ Son of Man’?”
  • English Standard Version
    So the crowd answered him,“ We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
  • New Living Translation
    The crowd responded,“ We understood from Scripture that the Messiah would live forever. How can you say the Son of Man will die? Just who is this Son of Man, anyway?”
  • Christian Standard Bible
    Then the crowd replied to him,“ We have heard from the law that the Messiah will remain forever. So how can you say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • New American Standard Bible
    The crowd then answered Him,“ We have heard from the Law that the Christ is to remain forever; and how is it that You say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • New King James Version
    The people answered Him,“ We have heard from the law that the Christ remains forever; and how can You say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • American Standard Version
    The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the crowd replied to Him,“ We have heard from the scripture that the Messiah will remain forever. So how can You say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • King James Version
    The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • New English Translation
    Then the crowd responded,“ We have heard from the law that the Christ will remain forever. How can you say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • World English Bible
    The multitude answered him,“ We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say,‘ The Son of Man must be lifted up?’ Who is this Son of Man?”

交叉引用

  • 以賽亞書 9:7
    其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 以西結書 37:24-25
    我僕大衛必為其王、斯眾惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、彼與子孫、必永居於我賜我僕雅各、厥祖所居之地、我僕大衛必為其君、歷世弗替、
  • 但以理書 7:14
    乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 詩篇 110:4
    耶和華既誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永為祭司兮、
  • 約翰福音 3:14-16
    摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、致凡信者於彼而有永生、○蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免沉淪而有永生、
  • 詩篇 72:17-19
    其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 約翰福音 10:34
    耶穌曰、爾律不載云、我言爾曹為神乎、
  • 馬太福音 8:20
    耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
  • 羅馬書 5:18
    若然、如以一愆致眾定罪、亦以一義致眾見義而獲生、
  • 但以理書 2:44
    當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 撒母耳記下 7:13
    彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
  • 詩篇 89:36-37
    其裔永存、其位在於我前、如日之久、如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 彌迦書 4:7
    使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、
  • 但以理書 7:27
    惟國與權、及天下萬邦之尊顯、必咸畀於至上者之聖民、其國為永久之國、凡秉權者、必服事順從之、
  • 約翰福音 5:25-27
    我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 羅馬書 3:19
    我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
  • 馬太福音 16:13
    耶穌至該撒利亞腓立比境、問其徒曰、人言人子為誰、
  • 以賽亞書 53:8
    彼受屈抑訊鞫、被取而去、於其時代、誰料其見絕於生人之地、乃因我民有罪、當受厥刑乎、
  • 馬太福音 21:10
    既入耶路撒冷、舉城竦動、曰、此為誰、
  • 約翰福音 8:53-58
    爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、耶穌曰、我若自榮、我榮則無矣、榮我者乃我父、即爾所言爾之上帝也、爾未嘗識之、而我識之、若云不識、則誑如爾矣、惟我識之、而守其道、爾父亞伯拉罕欣然冀見我之日、見之則喜矣、猶太人曰、爾年未五旬、豈見亞伯拉罕乎、耶穌曰、我誠語汝、未有亞伯拉罕之先、即有我矣、
  • 約翰福音 12:32
    我若見舉離地、將引眾就我矣、
  • 馬太福音 22:42-45
    爾意基督若何、係誰之裔乎、曰、大衛之裔也、曰、然則大衛何以感於聖神、稱之為主耶、其言云、主語我主曰、坐我右、迨我以爾敵置爾足下、夫大衛既稱之為主、則如何為大衛裔乎、
  • 詩篇 72:7
    其時義者必興、平康之盛、如月之恆兮、
  • 約翰福音 15:25
    此乃應其律所載云、彼無故惡我也、