<< John 12:3 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then Mary took about a pint of pure nard. It was an expensive perfume. She poured it on Jesus’ feet and wiped them with her hair. The house was filled with the sweet smell of the perfume.
  • 新标点和合本
    马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里就满了膏的香气。
  • 和合本2010(上帝版)
    马利亚拿着一斤极贵的纯哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里充满了膏的香气。
  • 和合本2010(神版)
    马利亚拿着一斤极贵的纯哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里充满了膏的香气。
  • 当代译本
    玛丽亚拿出一瓶珍贵的纯哪哒香膏来抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦,屋里顿时充满了香气。
  • 圣经新译本
    马利亚拿了半公斤珍贵纯正的哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦;屋里就满了香膏的香气。
  • 中文标准译本
    这时候,玛丽亚拿了一斤极其贵重的纯哪哒香液,膏抹耶稣的脚,又用自己的头发擦干,屋子里就充满了香液的气味。
  • 新標點和合本
    馬利亞就拿着一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏就滿了膏的香氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    馬利亞拿着一斤極貴的純哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏充滿了膏的香氣。
  • 和合本2010(神版)
    馬利亞拿着一斤極貴的純哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏充滿了膏的香氣。
  • 當代譯本
    瑪麗亞拿出一瓶珍貴的純哪噠香膏來抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦,屋裡頓時充滿了香氣。
  • 聖經新譯本
    馬利亞拿了半公斤珍貴純正的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦;屋裡就滿了香膏的香氣。
  • 呂振中譯本
    當下馬利亞拿着一磅至寶貴至真的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去把耶穌的腳擦乾;屋子裏就滿了香膏的氣味。
  • 中文標準譯本
    這時候,瑪麗亞拿了一斤極其貴重的純哪噠香液,膏抹耶穌的腳,又用自己的頭髮擦乾,屋子裡就充滿了香液的氣味。
  • 文理和合譯本
    馬利亞以至純至貴哪噠膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、
  • 文理委辦譯本
    馬利亞以至真至貴香膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、馨香滿室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪利亞取至真至貴香膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    瑪麗攜香膏一斤、純且珍、敷耶穌足、以髮拭之、異香滿室。
  • New International Version
    Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • English Standard Version
    Mary therefore took a pound of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
  • New Living Translation
    Then Mary took a twelve ounce jar of expensive perfume made from essence of nard, and she anointed Jesus’ feet with it, wiping his feet with her hair. The house was filled with the fragrance.
  • Christian Standard Bible
    Then Mary took a pound of perfume, pure and expensive nard, anointed Jesus’s feet, and wiped his feet with her hair. So the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • New American Standard Bible
    Mary then took a pound of very expensive perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • New King James Version
    Then Mary took a pound of very costly oil of spikenard, anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the oil.
  • American Standard Version
    Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Mary took a pound of fragrant oil— pure and expensive nard— anointed Jesus’ feet, and wiped His feet with her hair. So the house was filled with the fragrance of the oil.
  • King James Version
    Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
  • New English Translation
    Then Mary took three quarters of a pound of expensive aromatic oil from pure nard and anointed the feet of Jesus. She then wiped his feet dry with her hair.( Now the house was filled with the fragrance of the perfumed oil.)
  • World English Bible
    Therefore Mary took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed Jesus’s feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.

交叉引用

  • John 11:2
    Mary would later pour perfume on the Lord. She would also wipe Jesus’ feet with her hair. It was her brother Lazarus who was sick in bed.
  • Mark 14:3-9
    Jesus was in Bethany. He was at the table in the home of Simon, who had a skin disease. A woman came with a special sealed jar. It contained very expensive perfume made out of pure nard. She broke the jar open and poured the perfume on Jesus’ head.Some of the people there became angry. They said to one another,“ Why waste this perfume?It could have been sold for more than a year’s pay. The money could have been given to poor people.” So they found fault with the woman.“ Leave her alone,” Jesus said.“ Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.You will always have poor people with you. You can help them any time you want to. But you will not always have me.She did what she could. She poured perfume on my body to prepare me to be buried.What I’m about to tell you is true. What she has done will be told anywhere the good news is preached all over the world. It will be told in memory of her.”
  • Luke 10:38-39
    Jesus and his disciples went on their way. Jesus came to a village where a woman named Martha lived. She welcomed him into her home.She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet listening to what he said.
  • Luke 7:37-38
    There was a woman in that town who had lived a sinful life. She learned that Jesus was eating at the Pharisee’s house. So she came there with a special jar of perfume.She stood behind Jesus and cried at his feet. And she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair. She kissed them and poured perfume on them.
  • John 11:32
    Mary reached the place where Jesus was. When she saw him, she fell at his feet. She said,“ Lord, I wish you had been here! Then my brother would not have died.”
  • Luke 7:46
    You did not put any olive oil on my head. But she has poured this perfume on my feet.
  • Matthew 26:6-13
    Jesus was in Bethany. He was in the home of Simon, who had a skin disease.A woman came to Jesus with a special sealed jar of very expensive perfume. She poured the perfume on his head while he was at the table.When the disciples saw this, they became angry.“ Why this waste?” they asked.“ The perfume could have been sold at a high price. The money could have been given to poor people.”Jesus was aware of this. So he said to them,“ Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.You will always have poor people with you. But you will not always have me.She poured the perfume on my body to prepare me to be buried.What I’m about to tell you is true. What she has done will be told anywhere this good news is preached all over the world. It will be told in memory of her.”
  • John 11:28
    After she said this, she went back home. She called her sister Mary to one side to talk to her.“ The Teacher is here,” Martha said.“ He is asking for you.”
  • Song of Solomon 4 13-Song of Solomon 4 14
    You are like trees whose branches are loaded with pomegranates, fine fruits, henna and nard,with nard and saffron, cane and cinnamon. You are like every kind of incense tree. You have myrrh, aloes and all the finest spices.
  • Song of Solomon 1 12
    “ The king was at his table. My perfume gave off a sweet smell.
  • Song of Solomon 1 3
    The lotion you have on pleases me. Your name is like perfume that is poured out. No wonder the young women love you!
  • Psalms 132:2
    Lord, he made a promise. Mighty One of Jacob, he made a promise to you.
  • Song of Solomon 4 10
    My bride, your love is so delightful. My sister, your love makes me happier than wine does. Your perfume smells better than any spice.