<< John 12:3 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Mary then took a pound of very expensive perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • 新标点和合本
    马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里就满了膏的香气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    马利亚拿着一斤极贵的纯哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里充满了膏的香气。
  • 和合本2010(神版-简体)
    马利亚拿着一斤极贵的纯哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里充满了膏的香气。
  • 当代译本
    玛丽亚拿出一瓶珍贵的纯哪哒香膏来抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦,屋里顿时充满了香气。
  • 圣经新译本
    马利亚拿了半公斤珍贵纯正的哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦;屋里就满了香膏的香气。
  • 中文标准译本
    这时候,玛丽亚拿了一斤极其贵重的纯哪哒香液,膏抹耶稣的脚,又用自己的头发擦干,屋子里就充满了香液的气味。
  • 新標點和合本
    馬利亞就拿着一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏就滿了膏的香氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    馬利亞拿着一斤極貴的純哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏充滿了膏的香氣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    馬利亞拿着一斤極貴的純哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏充滿了膏的香氣。
  • 當代譯本
    瑪麗亞拿出一瓶珍貴的純哪噠香膏來抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦,屋裡頓時充滿了香氣。
  • 聖經新譯本
    馬利亞拿了半公斤珍貴純正的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦;屋裡就滿了香膏的香氣。
  • 呂振中譯本
    當下馬利亞拿着一磅至寶貴至真的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去把耶穌的腳擦乾;屋子裏就滿了香膏的氣味。
  • 中文標準譯本
    這時候,瑪麗亞拿了一斤極其貴重的純哪噠香液,膏抹耶穌的腳,又用自己的頭髮擦乾,屋子裡就充滿了香液的氣味。
  • 文理和合譯本
    馬利亞以至純至貴哪噠膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、
  • 文理委辦譯本
    馬利亞以至真至貴香膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、馨香滿室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪利亞取至真至貴香膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    瑪麗攜香膏一斤、純且珍、敷耶穌足、以髮拭之、異香滿室。
  • New International Version
    Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • New International Reader's Version
    Then Mary took about a pint of pure nard. It was an expensive perfume. She poured it on Jesus’ feet and wiped them with her hair. The house was filled with the sweet smell of the perfume.
  • English Standard Version
    Mary therefore took a pound of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
  • New Living Translation
    Then Mary took a twelve ounce jar of expensive perfume made from essence of nard, and she anointed Jesus’ feet with it, wiping his feet with her hair. The house was filled with the fragrance.
  • Christian Standard Bible
    Then Mary took a pound of perfume, pure and expensive nard, anointed Jesus’s feet, and wiped his feet with her hair. So the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • New King James Version
    Then Mary took a pound of very costly oil of spikenard, anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the oil.
  • American Standard Version
    Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Mary took a pound of fragrant oil— pure and expensive nard— anointed Jesus’ feet, and wiped His feet with her hair. So the house was filled with the fragrance of the oil.
  • King James Version
    Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
  • New English Translation
    Then Mary took three quarters of a pound of expensive aromatic oil from pure nard and anointed the feet of Jesus. She then wiped his feet dry with her hair.( Now the house was filled with the fragrance of the perfumed oil.)
  • World English Bible
    Therefore Mary took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed Jesus’s feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.

交叉引用

  • John 11:2
    And it was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
  • Mark 14:3-9
    While He was in Bethany at the home of Simon the Leper, He was reclining at the table, and a woman came with an alabaster vial of very expensive perfume of pure nard. She broke the vial and poured the perfume over His head.But there were some indignantly remarking to one another,“ Why has this perfume been wasted?For this perfume could have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor.” And they were scolding her.But Jesus said,“ Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a good deed for Me.For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good to them; but you do not always have Me.She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the entire world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
  • Luke 10:38-39
    Now as they were traveling along, He entered a village; and a woman named Martha welcomed Him into her home.And she had a sister called Mary, who was also seated at the Lord’s feet, and was listening to His word.
  • Luke 7:37-38
    And there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee’s house, she brought an alabaster vial of perfume,and standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, and began kissing His feet and anointing them with the perfume.
  • John 11:32
    So when Mary came to the place where Jesus was, she saw Him and fell at His feet, saying to Him,“ Lord, if You had been here, my brother would not have died.”
  • Luke 7:46
    You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.
  • Matthew 26:6-13
    Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the Leper,a woman came to Him with an alabaster vial of very expensive perfume, and she poured it on His head as He was reclining at the table.But the disciples were indignant when they saw this, and said,“ Why this waste?For this perfume could have been sold for a high price and the money given to the poor.”But Jesus, aware of this, said to them,“ Why are you bothering the woman? For she has done a good deed for Me.For you always have the poor with you; but you do not always have Me.For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
  • John 11:28
    When she had said this, she left and called Mary her sister, saying secretly,“ The Teacher is here and is calling for you.”
  • Song of Solomon 4 13-Song of Solomon 4 14
    Your branches are an orchard of pomegranates With delicious fruits, henna with nard plants,Nard and saffron, spice reed and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh, and aloes, along with all the finest balsam oils.
  • Song of Solomon 1 12
    “ While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
  • Song of Solomon 1 3
    Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the young women love you.
  • Psalms 132:2
    How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob,
  • Song of Solomon 4 10
    How beautiful is your love, my sister, my bride! How much sweeter is your love than wine, And the fragrance of your oils Than that of all kinds of balsam oils!