<< 約翰福音 12:29 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」
  • 新标点和合本
    站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
  • 和合本2010(神版)
    站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
  • 当代译本
    站在那里的人群中有人听见就说:“打雷了!”也有人说:“是天使在跟祂说话。”
  • 圣经新译本
    站在旁边的群众听见了,就说:“打雷了。”另外有人说:“有天使对他说话。”
  • 中文标准译本
    站在那里的众人听见了,就说:“打雷了。”另有人说:“是天使在对他说话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 和合本2010(神版)
    站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 當代譯本
    站在那裡的人群中有人聽見就說:「打雷了!」也有人說:「是天使在跟祂說話。」
  • 聖經新譯本
    站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。”
  • 呂振中譯本
    當下站着的羣眾聽見了,就說是雷轟哦;另有人說:『有個天使對他說話呢。』
  • 中文標準譯本
    站在那裡的眾人聽見了,就說:「打雷了。」另有人說:「是天使在對他說話。」
  • 文理和合譯本
    旁立之眾聞之、曰、雷也、或曰、天使與之言也、
  • 文理委辦譯本
    傍立聞者曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    旁立之眾聞之曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    旁立之眾聞之、或曰:『天作雷矣。』或曰:『天神與之語也。』
  • New International Version
    The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
  • New International Reader's Version
    The crowd there heard the voice. Some said it was thunder. Others said an angel had spoken to Jesus.
  • English Standard Version
    The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said,“ An angel has spoken to him.”
  • New Living Translation
    When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.
  • Christian Standard Bible
    The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said,“ An angel has spoken to him.”
  • New American Standard Bible
    So the crowd who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying,“ An angel has spoken to Him!”
  • New King James Version
    Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said,“ An angel has spoken to Him.”
  • American Standard Version
    The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said that an angel had spoken to Him.
  • King James Version
    The people therefore, that stood by, and heard[ it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.
  • New English Translation
    The crowd that stood there and heard the voice said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.
  • World English Bible
    Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said,“ An angel has spoken to him.”

交叉引用

  • 使徒行傳 23:8-9
    因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。於是大大地喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有甚麼惡處,倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?」
  • 約伯記 37:2-5
    聽啊,神轟轟的聲音是他口中所發的響聲。他發響聲震遍天下,發電光閃到地極。隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。神發出奇妙的雷聲;他行大事,我們不能測透。
  • 啟示錄 14:2
    我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。
  • 約伯記 40:9
    你有神那樣的膀臂嗎?你能像他發雷聲嗎?
  • 出埃及記 19:16
    到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
  • 啟示錄 11:19
    當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃。隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。
  • 啟示錄 18:1-2
    此後,我看見另有一位有大權柄的天使從天降下,地就因他的榮耀發光。他大聲喊着說:巴比倫大城傾倒了!傾倒了!成了鬼魔的住處和各樣污穢之靈的巢穴,並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。
  • 啟示錄 8:5
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
  • 啟示錄 6:1
    我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:「你來!」
  • 出埃及記 20:18
    眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
  • 以西結書 10:5
    基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。