<< Иоанна 12:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?说‘父啊,救我脱离这时候’吗?但我正是为这时候来的。
  • 和合本2010(神版)
    “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?说‘父啊,救我脱离这时候’吗?但我正是为这时候来的。
  • 当代译本
    “我现在心里忧伤,说什么才好呢?求父救我离开这个时刻吗?然而,我原是为这个时刻来的。
  • 圣经新译本
    “我现在心里烦乱,我应该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?然而我正是为了这个缘故来的,要面对这时刻。
  • 中文标准译本
    “现在我的灵魂烦扰。我该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?但我正是为了这时刻而来的。
  • 新標點和合本
    「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?說『父啊,救我脫離這時候』嗎?但我正是為這時候來的。
  • 和合本2010(神版)
    「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?說『父啊,救我脫離這時候』嗎?但我正是為這時候來的。
  • 當代譯本
    「我現在心裡憂傷,說什麼才好呢?求父救我離開這個時刻嗎?然而,我原是為這個時刻來的。
  • 聖經新譯本
    “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
  • 呂振中譯本
    『如今我的心極為震盪,我說甚麼好呢?父啊,救我脫離這鐘點哦!然而、是為這緣故、我才到了這鐘點的。
  • 中文標準譯本
    「現在我的靈魂煩擾。我該說什麼呢?說『父啊,救我脫離這時刻』嗎?但我正是為了這時刻而來的。
  • 文理和合譯本
    今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我為此而至斯時也、
  • 文理委辦譯本
    今我心忡忡、何可言歟、父其救我、免斯時乎、我特為此、至斯時矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我心憂忡、我將何言、父歟、求救我免於斯時乎、然我至斯時、特為此也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今茲吾靈見擾、尚復何言。父乎!盍免我經歷此時!雖然、此事之臨、正為吾完成使命、
  • New International Version
    “ Now my soul is troubled, and what shall I say?‘ Father, save me from this hour’? No, it was for this very reason I came to this hour.
  • New International Reader's Version
    “ My soul is troubled. What should I say?‘ Father, keep me from having to go through with this’? No. This is the very reason I have come to this point in my life.
  • English Standard Version
    “ Now is my soul troubled. And what shall I say?‘ Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour.
  • New Living Translation
    “ Now my soul is deeply troubled. Should I pray,‘ Father, save me from this hour’? But this is the very reason I came!
  • Christian Standard Bible
    “ Now my soul is troubled. What should I say— Father, save me from this hour? But that is why I came to this hour.
  • New American Standard Bible
    “ Now My soul has become troubled; and what am I to say?‘ Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.
  • New King James Version
    “ Now My soul is troubled, and what shall I say?‘ Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.
  • American Standard Version
    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now My soul is troubled. What should I say— Father, save Me from this hour? But that is why I came to this hour.
  • King James Version
    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
  • New English Translation
    “ Now my soul is greatly distressed. And what should I say?‘ Father, deliver me from this hour’? No, but for this very reason I have come to this hour.
  • World English Bible
    “ Now my soul is troubled. What shall I say?‘ Father, save me from this time?’ But I came to this time for this cause.

交叉引用

  • Иоанна 12:23
    Jesus replied,“ The hour has come for the Son of Man to be glorified. (niv)
  • Евреям 5:7
    During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission. (niv)
  • Псалтирь 69:1-3
    Save me, O God, for the waters have come up to my neck.I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God. (niv)
  • Матфея 26:42
    He went away a second time and prayed,“ My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done.” (niv)
  • Луки 22:44
    And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. (niv)
  • Иоанна 13:21
    After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified,“ Very truly I tell you, one of you is going to betray me.” (niv)
  • Евреям 2:14
    Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death— that is, the devil— (niv)
  • Марка 14:33-36
    He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.“ My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them.“ Stay here and keep watch.”Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.“ Abba, Father,” he said,“ everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.” (niv)
  • Матфея 26:53-54
    Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?” (niv)
  • Матфея 26:38-39
    Then he said to them,“ My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.”Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed,“ My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.” (niv)
  • Евреям 10:5-9
    Therefore, when Christ came into the world, he said:“ Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.Then I said,‘ Here I am— it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’”First he said,“ Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”— though they were offered in accordance with the law.Then he said,“ Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second. (niv)
  • Исаия 38:15
    But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul. (niv)
  • Луки 22:53
    Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour— when darkness reigns.” (niv)
  • Псалтирь 88:3
    I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death. (niv)
  • Иоанна 18:37
    “ You are a king, then!” said Pilate. Jesus answered,“ You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me.” (niv)
  • Исаия 53:3
    He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem. (niv)
  • Матфея 11:25
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. (niv)
  • 1 Тимофею 1 15
    Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners— of whom I am the worst. (niv)
  • Иоанна 11:41
    So they took away the stone. Then Jesus looked up and said,“ Father, I thank you that you have heard me. (niv)
  • Иоанна 11:33-35
    When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.“ Where have you laid him?” he asked.“ Come and see, Lord,” they replied.Jesus wept. (niv)
  • Луки 12:49-50
    “ I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed! (niv)