-
中文標準譯本
一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
-
新标点和合本
若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。”
-
和合本2010(神版-简体)
若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。”
-
当代译本
谁要事奉我,就要跟从我。我在哪里,事奉我的人也要在哪里。我父必尊重事奉我的人。
-
圣经新译本
如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
-
中文标准译本
一个人如果要服事我,就当跟从我;我在哪里,我的仆人也将要在哪里。如果有人服事我,父将尊重他。
-
新標點和合本
若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在那裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
-
當代譯本
誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
-
聖經新譯本
如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
-
呂振中譯本
人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
-
文理和合譯本
人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
-
文理委辦譯本
役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人欲事我、宜亦步亦趨、追踵於我、庶幾我之所詣、吾僕亦克詣焉。人能事我、父必榮之。
-
New International Version
Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.
-
New International Reader's Version
Anyone who serves me must follow me. And where I am, my servant will also be. My Father will honor the one who serves me.
-
English Standard Version
If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
-
New Living Translation
Anyone who wants to serve me must follow me, because my servants must be where I am. And the Father will honor anyone who serves me.
-
Christian Standard Bible
If anyone serves me, he must follow me. Where I am, there my servant also will be. If anyone serves me, the Father will honor him.
-
New American Standard Bible
If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.
-
New King James Version
If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.
-
American Standard Version
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone serves Me, he must follow Me. Where I am, there My servant also will be. If anyone serves Me, the Father will honor him.
-
King James Version
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will[ my] Father honour.
-
New English Translation
If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too. If anyone serves me, the Father will honor him.
-
World English Bible
If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.