<< 约翰福音 12:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。
  • 新标点和合本
    爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
  • 和合本2010(上帝版)
    爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 和合本2010(神版)
    爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 当代译本
    爱惜自己生命的,必会失掉生命;憎恶自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。
  • 中文标准译本
    爱惜自己生命的,就失去生命;在这世上恨恶自己生命的,将保全生命到永生。
  • 新標點和合本
    愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
  • 和合本2010(上帝版)
    愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 和合本2010(神版)
    愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 當代譯本
    愛惜自己生命的,必會失掉生命;憎惡自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。
  • 聖經新譯本
    愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。
  • 呂振中譯本
    惜愛自己性命的、必失掉性命;不惜愛自己性命在這世界上的、必保守性命歸永生。
  • 中文標準譯本
    愛惜自己生命的,就失去生命;在這世上恨惡自己生命的,將保全生命到永生。
  • 文理和合譯本
    愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、
  • 文理委辦譯本
    惜生命者、反喪之、不惜生命於此世者、保之至永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    愛其生命者、反喪之、不愛生命者、不愛生命者原文作厭其生命者必保之至永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    終為一粒、既化則結實累累矣。惜其生者失其生、惟在世不惜其生者、能保之以達永生。
  • New International Version
    Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life.
  • New International Reader's Version
    Anyone who loves their life will lose it. But anyone who hates their life in this world will keep it and have eternal life.
  • English Standard Version
    Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • New Living Translation
    Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity.
  • Christian Standard Bible
    The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • New American Standard Bible
    The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world will keep it to eternal life.
  • New King James Version
    He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • American Standard Version
    He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • King James Version
    He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
  • New English Translation
    The one who loves his life destroys it, and the one who hates his life in this world guards it for eternal life.
  • World English Bible
    He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.

交叉引用

  • 路加福音 17:33
    凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
  • 马太福音 10:39
    顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。
  • 马可福音 8:35
    凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。
  • 马太福音 16:25
    凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲生命的,必得着生命。
  • 路加福音 14:26
    “如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
  • 路加福音 9:23-24
    耶稣又对众人说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲自己生命的,必救了生命。
  • 使徒行传 20:24
    但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为神恩惠的福音作见证。
  • 启示录 12:11
    弟兄胜过它,是因着羊羔的血,也因着自己所见证的道,他们虽然至死,也不爱惜自己的性命。
  • 马太福音 19:29
    凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的,他必得着百倍,并且承受永生。
  • 使徒行传 21:13
    保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
  • 传道书 2:17
    因此我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事,都使我厌烦。一切都是虚空,都是捕风。
  • 希伯来书 11:35
    有些妇女得回从死里复活的亲人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受释放,为的是要得着更美的复活。
  • 创世记 29:30-33
    雅各也与拉结亲近,并且爱拉结胜过爱利亚;于是他再服事了拉班七年。耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。利亚怀孕,生了一个儿子,就给他起名叫流本,因为她说:“耶和华看见了我的苦情,现在我的丈夫必爱我了。”她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅。