<< 约翰福音 12:24 >>

本节经文

  • 当代译本
    我实实在在地告诉你们,一粒麦子如果不落在地里死了,仍是一粒,如果死了,就会结出许多麦粒来。
  • 新标点和合本
    我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
  • 和合本2010(上帝版)
    我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 和合本2010(神版)
    我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 圣经新译本
    我实实在在告诉你们,一粒麦子若不落在地里死了,仍旧是一粒;如果死了,就结出许多果实来。
  • 中文标准译本
    我确确实实地告诉你们:一粒麦子如果不落在地里死去,它仍然是一粒;如果死了,就结出很多子粒来。
  • 新標點和合本
    我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。
  • 和合本2010(上帝版)
    我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
  • 和合本2010(神版)
    我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
  • 當代譯本
    我實實在在地告訴你們,一粒麥子如果不落在地裡死了,仍是一粒,如果死了,就會結出許多麥粒來。
  • 聖經新譯本
    我實實在在告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多果實來。
  • 呂振中譯本
    我實實在在地告訴你們,一粒麥子若不落在地裏死了,它仍舊是單單一粒;若是死了,就結出許多果實來。
  • 中文標準譯本
    我確確實實地告訴你們:一粒麥子如果不落在地裡死去,它仍然是一粒;如果死了,就結出很多子粒來。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、麥粒弗落地而死、獨存而已、死、則結實繁矣、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、麥一粒、若不遺地而死、則仍一粒、死則結實繁矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    剴切語汝、一粒麥種、設非落地而化、
  • New International Version
    Very truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains only one seed. But if it dies, it produces many seeds.
  • English Standard Version
    Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
  • New Living Translation
    I tell you the truth, unless a kernel of wheat is planted in the soil and dies, it remains alone. But its death will produce many new kernels— a plentiful harvest of new lives.
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains by itself. But if it dies, it produces much fruit.
  • New American Standard Bible
    Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
  • New King James Version
    Most assuredly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it produces much grain.
  • American Standard Version
    Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you: Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains by itself. But if it dies, it produces a large crop.
  • King James Version
    Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
  • New English Translation
    I tell you the solemn truth, unless a kernel of wheat falls into the ground and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it produces much grain.
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.

交叉引用

  • 哥林多前书 15:36-38
    无知的人啊!你们种下的种子必须先死,然后才能生长。而且,你们种下的并不是那将来要长成的形体,仅仅是种子,或麦种,或其他种子。上帝按自己的旨意赐给种子形体,每个种子都有自己的形体。
  • 以赛亚书 53:10-12
    然而,祂被压伤、受痛苦是耶和华的旨意;祂的性命作了赎罪祭。祂必看见自己的后裔,祂必长久活着。耶和华的旨意必在祂手中实现。祂必看见自己劳苦的成果,并心满意足。耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人,祂要担当他们的罪恶。我要使祂与伟人同享尊荣,跟强者同分战利品,因为祂奉献了自己的生命。祂被列在罪犯中,却担当了许多人的罪,又为罪人代求。”
  • 希伯来书 2:9-10
    只看见耶稣暂时比天使低微一点,好靠着上帝的恩典为全人类亲尝死亡的滋味。祂因为经历死亡的痛苦而得到了尊贵和荣耀作冠冕。作为万物的归宿和根源的上帝,叫救恩的元帅耶稣经历苦难而得以纯全,以便带领许多的儿女进入荣耀,这样的安排是恰当的。
  • 约翰福音 12:32-33
    至于我,当我从地上被举起来时,必吸引万人归向我。”耶稣这句话指的是祂会怎样死。
  • 诗篇 22:22-31
    我要向众弟兄传扬你的名,在会众当中赞美你。敬畏耶和华的人啊,你们都要赞美祂,雅各的后裔都要尊崇祂的名,以色列的后裔都要敬畏祂。因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人,也没有掩面不顾他们,而是垂听他们的呼求。我要在大会中赞美你,在敬畏你的人面前履行我的誓言。穷苦人必得饱足,寻求耶和华的人必赞美祂,他们的心要永远欢欣跳跃。普世都要心系耶和华,归向祂,各国人民都要敬拜祂。因为耶和华是主宰,祂统治列国。世上的富贵人要敬拜祂,必归尘土的世人都要敬拜祂。世世代代的人都要事奉祂,传扬主所行的奇事。他们也要向未来的世代传讲祂的公义作为。
  • 启示录 7:9-17
    后来我又看见一大群人,多得不可胜数。他们来自各国家、各部落、各民族、各语言族群,身穿白袍,手拿棕树枝,站在宝座和羔羊面前,大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!”众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:“阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、能力都归给我们的上帝,直到永永远远。阿们!”长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”我回答说:“先生,你知道答案。”他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得纯净洁白。因此,他们在宝座前,在圣殿中不分昼夜地事奉上帝。坐在宝座上的那位要庇护他们。他们不会再受饥饿和干渴的折磨,也不会再受太阳和酷热的煎熬,因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命之泉那里,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
  • 诗篇 72:16
    愿遍地五谷丰登,山顶上出产丰富,如黎巴嫩的密林。愿各城人口稠密如原野的青草。
  • 诗篇 22:15
    我的力量枯竭如焦土,我的舌头发干紧贴上颚。你把我放在死亡的尘土中。