<< 約翰福音 12:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人為耶穌設宴、瑪大侍、而賴柴魯與之同席。
  • 新标点和合本
    有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在那里为耶稣预备宴席;马大伺候,拉撒路也在同耶稣坐席的人中间。
  • 和合本2010(神版)
    有人在那里为耶稣预备宴席;马大伺候,拉撒路也在同耶稣坐席的人中间。
  • 当代译本
    村里有人为耶稣预备了晚饭,拉撒路也与耶稣同席,玛大在旁边伺候。
  • 圣经新译本
    有人在那里为耶稣预备了筵席。马大在那里侍候,拉撒路也和一些人与耶稣一同吃饭。
  • 中文标准译本
    有些人在那里为耶稣预备晚餐,玛妲正伺候着。拉撒路也在与耶稣坐席的人当中。
  • 新標點和合本
    有人在那裏給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在那裏為耶穌預備宴席;馬大伺候,拉撒路也在同耶穌坐席的人中間。
  • 和合本2010(神版)
    有人在那裏為耶穌預備宴席;馬大伺候,拉撒路也在同耶穌坐席的人中間。
  • 當代譯本
    村裡有人為耶穌預備了晚飯,拉撒路也與耶穌同席,瑪大在旁邊伺候。
  • 聖經新譯本
    有人在那裡為耶穌預備了筵席。馬大在那裡侍候,拉撒路也和一些人與耶穌一同吃飯。
  • 呂振中譯本
    有人就在那裏為耶穌豫備了晚飯;馬大服事着;拉撒路是同耶穌坐席的人之一個。
  • 中文標準譯本
    有些人在那裡為耶穌預備晚餐,瑪妲正伺候著。拉撒路也在與耶穌坐席的人當中。
  • 文理和合譯本
    在彼或為之具飱、馬大供事、拉撒路為同席者之一、
  • 文理委辦譯本
    有人為耶穌設筵、馬大供事、席坐中拉撒路在焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人為耶穌設晚餐、瑪他供事、拉撒路亦在席坐者中、
  • New International Version
    Here a dinner was given in Jesus’ honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
  • New International Reader's Version
    A dinner was given at Bethany to honor Jesus. Martha served the food. Lazarus was among the people at the table with Jesus.
  • English Standard Version
    So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.
  • New Living Translation
    A dinner was prepared in Jesus’ honor. Martha served, and Lazarus was among those who ate with him.
  • Christian Standard Bible
    So they gave a dinner for him there; Martha was serving them, and Lazarus was one of those reclining at the table with him.
  • New American Standard Bible
    So they made Him a dinner there, and Martha was serving; and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
  • New King James Version
    There they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with Him.
  • American Standard Version
    So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they gave a dinner for Him there; Martha was serving them, and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
  • King James Version
    There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
  • New English Translation
    So they prepared a dinner for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was among those present at the table with him.
  • World English Bible
    So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.

交叉引用

  • 路加福音 22:27
    夫坐席者與侍奉者孰大?非坐席者乎?然予在爾中、則如侍奉者也。
  • 啟示錄 3:20
    識之哉、吾立於門而叩焉;如有聞吾之音而啟其戶者、吾必進而就之、且與之同食而對酌焉。
  • 約翰福音 12:9-10
    猶太人聞耶穌蒞至、群趨而集;不第為耶穌、亦欲一見其所起於死中之賴柴魯也。司祭諸長乃共謀所以兼滅賴柴魯、
  • 馬可福音 14:3
    爾時、耶穌在伯大尼讌於癩者西門家、一女攜玉壺至、中貯那達精膏、至珍貴。女乃破玉壺、傾沃耶穌首。
  • 路加福音 10:38-42
    一日途次、耶穌入一村、有女名瑪大、館之家。厥妹瑪麗、靜坐足前聆訓。瑪大忙於治席、向主訴曰:『妹任我獨自操勞、主寧無顧?請命之起而襄助。』主應曰:『瑪大!瑪大!爾煩心焦慮、所務何多!然所需者、一而已矣!瑪麗所選、乃其善者、志之所在、不可奪也。』
  • 路加福音 12:37
    主至、見僕儆醒、斯僕福矣。予實語爾、主且酬以盛筵、躬自束帶而供役矣。
  • 約翰福音 11:43-44
    語畢乃大聲而呼曰:『賴柴魯興矣!』死者應聲而出、手足縛布、面裹巾。耶穌曰:『解之使行!』
  • 路加福音 5:29
    理味設盛筵、款耶穌於其家。同席者有稅吏、及其他多人。
  • 路加福音 14:12
    耶穌復告主人曰:『爾設宴時、毋邀良朋昆弟戚屬富鄰、誠恐若輩還禮、則爾獲報矣。
  • 馬太福音 26:6
    耶穌宴於伯大尼癩者西門家、突有婦人持玉瓶、中貯珍貴之芳液、
  • 雅歌 4:16-5:1