<< 約翰福音 12:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    有人在那裡為耶穌預備了筵席。馬大在那裡侍候,拉撒路也和一些人與耶穌一同吃飯。
  • 新标点和合本
    有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在那里为耶稣预备宴席;马大伺候,拉撒路也在同耶稣坐席的人中间。
  • 和合本2010(神版)
    有人在那里为耶稣预备宴席;马大伺候,拉撒路也在同耶稣坐席的人中间。
  • 当代译本
    村里有人为耶稣预备了晚饭,拉撒路也与耶稣同席,玛大在旁边伺候。
  • 圣经新译本
    有人在那里为耶稣预备了筵席。马大在那里侍候,拉撒路也和一些人与耶稣一同吃饭。
  • 中文标准译本
    有些人在那里为耶稣预备晚餐,玛妲正伺候着。拉撒路也在与耶稣坐席的人当中。
  • 新標點和合本
    有人在那裏給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在那裏為耶穌預備宴席;馬大伺候,拉撒路也在同耶穌坐席的人中間。
  • 和合本2010(神版)
    有人在那裏為耶穌預備宴席;馬大伺候,拉撒路也在同耶穌坐席的人中間。
  • 當代譯本
    村裡有人為耶穌預備了晚飯,拉撒路也與耶穌同席,瑪大在旁邊伺候。
  • 呂振中譯本
    有人就在那裏為耶穌豫備了晚飯;馬大服事着;拉撒路是同耶穌坐席的人之一個。
  • 中文標準譯本
    有些人在那裡為耶穌預備晚餐,瑪妲正伺候著。拉撒路也在與耶穌坐席的人當中。
  • 文理和合譯本
    在彼或為之具飱、馬大供事、拉撒路為同席者之一、
  • 文理委辦譯本
    有人為耶穌設筵、馬大供事、席坐中拉撒路在焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人為耶穌設晚餐、瑪他供事、拉撒路亦在席坐者中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人為耶穌設宴、瑪大侍、而賴柴魯與之同席。
  • New International Version
    Here a dinner was given in Jesus’ honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
  • New International Reader's Version
    A dinner was given at Bethany to honor Jesus. Martha served the food. Lazarus was among the people at the table with Jesus.
  • English Standard Version
    So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.
  • New Living Translation
    A dinner was prepared in Jesus’ honor. Martha served, and Lazarus was among those who ate with him.
  • Christian Standard Bible
    So they gave a dinner for him there; Martha was serving them, and Lazarus was one of those reclining at the table with him.
  • New American Standard Bible
    So they made Him a dinner there, and Martha was serving; and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
  • New King James Version
    There they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with Him.
  • American Standard Version
    So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they gave a dinner for Him there; Martha was serving them, and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
  • King James Version
    There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
  • New English Translation
    So they prepared a dinner for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was among those present at the table with him.
  • World English Bible
    So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.

交叉引用

  • 路加福音 22:27
    哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
  • 啟示錄 3:20
    看哪!我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裡去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。
  • 約翰福音 12:9-10
    有一大群猶太人知道耶穌在那裡,就都來了,然而他們不單是為了耶穌的緣故,也是要看看耶穌使他從死人中復活的拉撒路。於是祭司長想把拉撒路也殺掉,
  • 馬可福音 14:3
    耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡吃飯的時候,有一個女人來了,拿著一瓶珍貴的純哪噠香膏。她打破了瓶,把香膏澆在耶穌的頭上。
  • 路加福音 10:38-42
    他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個名叫馬大的女人,接他到家裡。她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。馬大被許多要作的事,弄得心煩意亂,就上前來,說:“主啊,我妹妹讓我一個人侍候,你不理嗎?請吩咐她來幫助我。”主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,但是最需要的只有一件,馬利亞已經選擇了那上好的分,是不能從她奪去的。”
  • 路加福音 12:37
    主人來到了,看見僕人警醒,這些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必親自束腰,招待他們吃飯,進前來侍候他們。
  • 約翰福音 11:43-44
    說了這話,就大聲呼喊:“拉撒路,出來!”那死了的人就出來,他的手腳都纏著布,臉上裹著巾。耶穌說:“解開他,讓他走!”
  • 路加福音 5:29
    利未在自己家裡,為他大擺筵席,有許多稅吏和別的人一起吃飯。
  • 路加福音 14:12
    耶穌又對邀請他的人說:“你設午餐或晚宴,不要請你的朋友、弟兄、親戚或富裕的鄰舍,恐怕他們又回請你,你就得了報答。
  • 馬太福音 26:6
    耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡的時候,
  • 雅歌 4:16-5:1
    北風啊!興起。南風啊!吹來。吹進我的園裡,讓其中的香氣散播出來。願我的良人進入他自己的園中,享用他佳美的果子。我的妹妹,我的新婦啊!我進了我的園中;我採了我的沒藥與香料;我吃了我的蜂房與蜂蜜;我喝了我的酒和奶。朋友們!你們要開懷吃喝;親愛的啊!你們要不醉無歸。