<< 約翰福音 12:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    法利賽人彼此說:「你們看,你們一事無成,世人都隨着他去了。」
  • 新标点和合本
    法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    法利赛人彼此说:“你们看,你们一事无成,世人都随着他去了。”
  • 和合本2010(神版)
    法利赛人彼此说:“你们看,你们一事无成,世人都随着他去了。”
  • 当代译本
    法利赛人彼此议论说:“我们真是枉费心思!你看,整个世界都跟着祂跑了。”
  • 圣经新译本
    于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟随他了!”
  • 中文标准译本
    于是法利赛人互相说:“可见你们真没用!看,这世界都跟随他去了。”
  • 新標點和合本
    法利賽人彼此說:「看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。」
  • 和合本2010(神版)
    法利賽人彼此說:「你們看,你們一事無成,世人都隨着他去了。」
  • 當代譯本
    法利賽人彼此議論說:「我們真是枉費心思!你看,整個世界都跟著祂跑了。」
  • 聖經新譯本
    於是法利賽人彼此說:“你們看,你們都是徒勞無功,世人都去跟隨他了!”
  • 呂振中譯本
    於是法利賽人就彼此說:『可見你們是無濟於事的;你看,世界都去跟着他了!』
  • 中文標準譯本
    於是法利賽人互相說:「可見你們真沒用!看,這世界都跟隨他去了。」
  • 文理和合譯本
    法利賽人相語曰、爾謀一無所濟、舉世皆從之矣、○
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人相語曰、爾曹所謀無益、豈不見舉世從之乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法利賽人相語曰、豈不見爾曹所謀、全無益乎、舉世皆從之矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人因相語曰:『舉世風從、吾其休矣!』
  • New International Version
    So the Pharisees said to one another,“ See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!”
  • New International Reader's Version
    So the Pharisees said to one another,“ This isn’t getting us anywhere. Look how the whole world is following him!”
  • English Standard Version
    So the Pharisees said to one another,“ You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.”
  • New Living Translation
    Then the Pharisees said to each other,“ There’s nothing we can do. Look, everyone has gone after him!”
  • Christian Standard Bible
    Then the Pharisees said to one another,“ You see? You’ve accomplished nothing. Look, the world has gone after him!”
  • New American Standard Bible
    So the Pharisees said to one another,“ You see that you are not accomplishing anything; look, the world has gone after Him!”
  • New King James Version
    The Pharisees therefore said among themselves,“ You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him!”
  • American Standard Version
    The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing; lo, the world is gone after him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Pharisees said to one another,“ You see? You’ve accomplished nothing. Look— the world has gone after Him!”
  • King James Version
    The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
  • New English Translation
    Thus the Pharisees said to one another,“ You see that you can do nothing. Look, the world has run off after him!”
  • World English Bible
    The Pharisees therefore said among themselves,“ See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.”

交叉引用

  • 使徒行傳 17:6
    那些人找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫着:「這些攪亂天下的人也到這裏來了,
  • 詩篇 22:27
    地的四極都要想念耶和華,並且歸順他,列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 約翰福音 3:26
    就來見約翰,對他說:「拉比,從前同你在約旦河的東邊,你所見證的那位,你看,他在施洗,眾人都到他那裏去了。」
  • 使徒行傳 4:16-17
    說:「我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住在耶路撒冷的人都知道,我們也不能否認。但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
  • 馬太福音 21:15
    祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於大衛之子!」就很生氣,
  • 1約翰福音 2:2
  • 約翰福音 11:47-50
    祭司長和法利賽人召開議會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿和我們的民族。」其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,也不想想,一個人替百姓死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」
  • 路加福音 19:47-48
    耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,但找不出方法來,因為百姓都側耳聽他。
  • 使徒行傳 5:27-28
    他們把使徒帶來了,就叫他們站在議會前。大祭司問他們,說:「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教導人嗎?看,你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 約翰福音 17:21
    使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 以賽亞書 27:6
    將來雅各要扎根,以色列要發芽開花,果實遍滿地面。
  • 詩篇 49:1
    萬民哪,你們都當聽這話!世上所有的居民,無論貴賤貧富,都當側耳而聽!