<< John 12:19 >>

本节经文

  • King James Version
    The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
  • 新标点和合本
    法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    法利赛人彼此说:“你们看,你们一事无成,世人都随着他去了。”
  • 和合本2010(神版)
    法利赛人彼此说:“你们看,你们一事无成,世人都随着他去了。”
  • 当代译本
    法利赛人彼此议论说:“我们真是枉费心思!你看,整个世界都跟着祂跑了。”
  • 圣经新译本
    于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟随他了!”
  • 中文标准译本
    于是法利赛人互相说:“可见你们真没用!看,这世界都跟随他去了。”
  • 新標點和合本
    法利賽人彼此說:「看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    法利賽人彼此說:「你們看,你們一事無成,世人都隨着他去了。」
  • 和合本2010(神版)
    法利賽人彼此說:「你們看,你們一事無成,世人都隨着他去了。」
  • 當代譯本
    法利賽人彼此議論說:「我們真是枉費心思!你看,整個世界都跟著祂跑了。」
  • 聖經新譯本
    於是法利賽人彼此說:“你們看,你們都是徒勞無功,世人都去跟隨他了!”
  • 呂振中譯本
    於是法利賽人就彼此說:『可見你們是無濟於事的;你看,世界都去跟着他了!』
  • 中文標準譯本
    於是法利賽人互相說:「可見你們真沒用!看,這世界都跟隨他去了。」
  • 文理和合譯本
    法利賽人相語曰、爾謀一無所濟、舉世皆從之矣、○
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人相語曰、爾曹所謀無益、豈不見舉世從之乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法利賽人相語曰、豈不見爾曹所謀、全無益乎、舉世皆從之矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人因相語曰:『舉世風從、吾其休矣!』
  • New International Version
    So the Pharisees said to one another,“ See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!”
  • New International Reader's Version
    So the Pharisees said to one another,“ This isn’t getting us anywhere. Look how the whole world is following him!”
  • English Standard Version
    So the Pharisees said to one another,“ You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.”
  • New Living Translation
    Then the Pharisees said to each other,“ There’s nothing we can do. Look, everyone has gone after him!”
  • Christian Standard Bible
    Then the Pharisees said to one another,“ You see? You’ve accomplished nothing. Look, the world has gone after him!”
  • New American Standard Bible
    So the Pharisees said to one another,“ You see that you are not accomplishing anything; look, the world has gone after Him!”
  • New King James Version
    The Pharisees therefore said among themselves,“ You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him!”
  • American Standard Version
    The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing; lo, the world is gone after him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Pharisees said to one another,“ You see? You’ve accomplished nothing. Look— the world has gone after Him!”
  • New English Translation
    Thus the Pharisees said to one another,“ You see that you can do nothing. Look, the world has run off after him!”
  • World English Bible
    The Pharisees therefore said among themselves,“ See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.”

交叉引用

  • Acts 17:6
    And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
  • Psalms 22:27
    All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
  • John 3:26
    And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all[ men] come to him.
  • Acts 4:16-17
    Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them[ is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny[ it].But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • Matthew 21:15
    And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
  • 1John 2:2
  • John 11:47-50
    Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.If we let him thus alone, all[ men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.And one of them,[ named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • Luke 19:47-48
    And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
  • Acts 5:27-28
    And when they had brought them, they set[ them] before the council: and the high priest asked them,Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
  • John 17:21
    That they all may be one; as thou, Father,[ art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
  • Isaiah 27:6
    He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
  • Psalms 49:1
    Hear this, all[ ye] people; give ear, all[ ye] inhabitants of the world: