<< John 12:16 >>

本节经文

  • American Standard Version
    These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
  • 新标点和合本
    这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
  • 和合本2010(上帝版)
    门徒当初不明白这些事,等到耶稣得了荣耀后才想起这些话是指他写的,并且人们果然对他做了这些事。
  • 和合本2010(神版)
    门徒当初不明白这些事,等到耶稣得了荣耀后才想起这些话是指他写的,并且人们果然对他做了这些事。
  • 当代译本
    起初门徒不明白这些事,后来耶稣得了荣耀,他们才想起圣经上这些有关耶稣的记载果然在祂身上应验了。
  • 圣经新译本
    门徒起初不明白这些事,可是到耶稣得了荣耀以后,他们才想起这些话是指着他说的,并且人们果然向他这样行了。
  • 中文标准译本
    耶稣的门徒们当初不明白这些事,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这些话是指着他写的,人们果然向他做了这些事。
  • 新標點和合本
    這些事門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後才想起這話是指着他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。
  • 和合本2010(上帝版)
    門徒當初不明白這些事,等到耶穌得了榮耀後才想起這些話是指他寫的,並且人們果然對他做了這些事。
  • 和合本2010(神版)
    門徒當初不明白這些事,等到耶穌得了榮耀後才想起這些話是指他寫的,並且人們果然對他做了這些事。
  • 當代譯本
    起初門徒不明白這些事,後來耶穌得了榮耀,他們才想起聖經上這些有關耶穌的記載果然在祂身上應驗了。
  • 聖經新譯本
    門徒起初不明白這些事,可是到耶穌得了榮耀以後,他們才想起這些話是指著他說的,並且人們果然向他這樣行了。
  • 呂振中譯本
    這些事、門徒起先不明白;但耶穌得了榮耀以後,他們才想起這些話是指着他而寫的:人們果然向他這樣行了。)
  • 中文標準譯本
    耶穌的門徒們當初不明白這些事,等到耶穌得了榮耀以後,才想起這些話是指著他寫的,人們果然向他做了這些事。
  • 文理和合譯本
    門徒初不明此、至耶穌榮時、方憶斯事經已載之、而眾果行之也、
  • 文理委辦譯本
    門徒初不明此語、耶穌榮後、方憶此事、記已載之、而人果如是行也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒初不明此、迨耶穌得榮後、方憶經指耶穌載有此事、且憶眾為耶穌如是而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    門徒初猶未識此事之意義、迨耶穌膺榮、始悟經之所載、眾之所行、莫非為彼之故耳。
  • New International Version
    At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that these things had been done to him.
  • New International Reader's Version
    At first, Jesus’ disciples did not understand all this. They realized it only after he had received glory. Then they realized that these things had been written about him. They realized that these things had been done to him.
  • English Standard Version
    His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.
  • New Living Translation
    His disciples didn’t understand at the time that this was a fulfillment of prophecy. But after Jesus entered into his glory, they remembered what had happened and realized that these things had been written about him.
  • Christian Standard Bible
    His disciples did not understand these things at first. However, when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and that they had done these things to him.
  • New American Standard Bible
    These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things for Him.
  • New King James Version
    His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about Him and that they had done these things to Him.
  • Holman Christian Standard Bible
    His disciples did not understand these things at first. However, when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about Him and that they had done these things to Him.
  • King James Version
    These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and[ that] they had done these things unto him.
  • New English Translation
    ( His disciples did not understand these things when they first happened, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him and that these things had happened to him.)
  • World English Bible
    His disciples didn’t understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.

交叉引用

  • John 2:22
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  • John 14:26
    But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.
  • John 7:39
    But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.
  • John 12:23
    And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • Acts 2:36
    Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
  • Mark 9:32
    But they understood not the saying, and were afraid to ask him.
  • Luke 24:25
    And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • John 16:4
    But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
  • Acts 2:33
    Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
  • John 13:31-32
    When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.
  • Acts 3:13
    The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
  • Hebrews 12:2
    looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
  • John 17:5
    And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  • Mark 16:19
    So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
  • Luke 24:6-8
    He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.And they remembered his words,
  • Luke 24:45
    Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
  • Hebrews 8:1
    Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • Luke 18:34
    And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
  • Luke 9:45
    But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.