<< John 11:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But his disciples objected.“ Rabbi,” they said,“ only a few days ago the people in Judea were trying to stone you. Are you going there again?”
  • 新标点和合本
    门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    门徒对他说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还再到那里去吗?”
  • 和合本2010(神版)
    门徒对他说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还再到那里去吗?”
  • 当代译本
    门徒说:“老师,犹太人近来想拿石头打你,你还要去那里吗?”
  • 圣经新译本
    门徒对他说:“拉比,近来犹太人要拿石头打你,你还到那里去吗?”
  • 中文标准译本
    门徒们说:“拉比,近来犹太人想用石头砸死你,你还再到那里去吗?”
  • 新標點和合本
    門徒說:「拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裏去嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    門徒對他說:「拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還再到那裏去嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    門徒對他說:「拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還再到那裏去嗎?」
  • 當代譯本
    門徒說:「老師,猶太人近來想拿石頭打你,你還要去那裡嗎?」
  • 聖經新譯本
    門徒對他說:“拉比,近來猶太人要拿石頭打你,你還到那裡去嗎?”
  • 呂振中譯本
    門徒對他說:『老師,近今來猶太人正想法子要用石頭打你呢。你再往那裏去麼?』
  • 中文標準譯本
    門徒們說:「拉比,近來猶太人想用石頭砸死你,你還再到那裡去嗎?」
  • 文理和合譯本
    門徒曰、夫子、猶太人方欲以石擊爾、爾尚復往乎、
  • 文理委辦譯本
    門徒曰、夫子、曩猶太人欲石擊爾、爾尚復往乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒曰、拉比、猶太人近欲以石擊爾、爾復欲往彼乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    徒曰:『猶太人正欲以石磔爾、夫子乃欲再往何也?』
  • New International Version
    “ But Rabbi,” they said,“ a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?”
  • New International Reader's Version
    “ But Rabbi,” they said,“ a short time ago the Jews there tried to kill you with stones. Are you still going back?”
  • English Standard Version
    The disciples said to him,“ Rabbi, the Jews were just now seeking to stone you, and are you going there again?”
  • Christian Standard Bible
    “ Rabbi,” the disciples told him,“ just now the Jews tried to stone you, and you’re going there again?”
  • New American Standard Bible
    The disciples* said to Him,“ Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and yet You are going there again?”
  • New King James Version
    The disciples said to Him,“ Rabbi, lately the Jews sought to stone You, and are You going there again?”
  • American Standard Version
    The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Rabbi,” the disciples told Him,“ just now the Jews tried to stone You, and You’re going there again?”
  • King James Version
    [ His] disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
  • New English Translation
    The disciples replied,“ Rabbi, the Jewish leaders were just now trying to stone you to death! Are you going there again?”
  • World English Bible
    The disciples asked him,“ Rabbi, the Jews were just trying to stone you. Are you going there again?”

交叉引用

  • John 10:31
    Once again the people picked up stones to kill him.
  • John 8:59
    At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.
  • John 10:39
    Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
  • Matthew 16:21-23
    From then on Jesus began to tell his disciples plainly that it was necessary for him to go to Jerusalem, and that he would suffer many terrible things at the hands of the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but on the third day he would be raised from the dead.But Peter took him aside and began to reprimand him for saying such things.“ Heaven forbid, Lord,” he said.“ This will never happen to you!”Jesus turned to Peter and said,“ Get away from me, Satan! You are a dangerous trap to me. You are seeing things merely from a human point of view, not from God’s.”
  • Psalms 11:1-3
    I trust in the Lord for protection. So why do you say to me,“ Fly like a bird to the mountains for safety!The wicked are stringing their bows and fitting their arrows on the bowstrings. They shoot from the shadows at those whose hearts are right.The foundations of law and order have collapsed. What can the righteous do?”
  • Acts 20:24
    But my life is worth nothing to me unless I use it for finishing the work assigned me by the Lord Jesus— the work of telling others the Good News about the wonderful grace of God.
  • Matthew 23:7
    They love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces, and to be called‘ Rabbi.’
  • Acts 21:12-13
    When we heard this, we and the local believers all begged Paul not to go on to Jerusalem.But he said,“ Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus.”