<< John 11:8 >>

本节经文

  • American Standard Version
    The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?
  • 新标点和合本
    门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    门徒对他说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还再到那里去吗?”
  • 和合本2010(神版)
    门徒对他说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还再到那里去吗?”
  • 当代译本
    门徒说:“老师,犹太人近来想拿石头打你,你还要去那里吗?”
  • 圣经新译本
    门徒对他说:“拉比,近来犹太人要拿石头打你,你还到那里去吗?”
  • 中文标准译本
    门徒们说:“拉比,近来犹太人想用石头砸死你,你还再到那里去吗?”
  • 新標點和合本
    門徒說:「拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裏去嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    門徒對他說:「拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還再到那裏去嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    門徒對他說:「拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還再到那裏去嗎?」
  • 當代譯本
    門徒說:「老師,猶太人近來想拿石頭打你,你還要去那裡嗎?」
  • 聖經新譯本
    門徒對他說:“拉比,近來猶太人要拿石頭打你,你還到那裡去嗎?”
  • 呂振中譯本
    門徒對他說:『老師,近今來猶太人正想法子要用石頭打你呢。你再往那裏去麼?』
  • 中文標準譯本
    門徒們說:「拉比,近來猶太人想用石頭砸死你,你還再到那裡去嗎?」
  • 文理和合譯本
    門徒曰、夫子、猶太人方欲以石擊爾、爾尚復往乎、
  • 文理委辦譯本
    門徒曰、夫子、曩猶太人欲石擊爾、爾尚復往乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒曰、拉比、猶太人近欲以石擊爾、爾復欲往彼乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    徒曰:『猶太人正欲以石磔爾、夫子乃欲再往何也?』
  • New International Version
    “ But Rabbi,” they said,“ a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?”
  • New International Reader's Version
    “ But Rabbi,” they said,“ a short time ago the Jews there tried to kill you with stones. Are you still going back?”
  • English Standard Version
    The disciples said to him,“ Rabbi, the Jews were just now seeking to stone you, and are you going there again?”
  • New Living Translation
    But his disciples objected.“ Rabbi,” they said,“ only a few days ago the people in Judea were trying to stone you. Are you going there again?”
  • Christian Standard Bible
    “ Rabbi,” the disciples told him,“ just now the Jews tried to stone you, and you’re going there again?”
  • New American Standard Bible
    The disciples* said to Him,“ Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and yet You are going there again?”
  • New King James Version
    The disciples said to Him,“ Rabbi, lately the Jews sought to stone You, and are You going there again?”
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Rabbi,” the disciples told Him,“ just now the Jews tried to stone You, and You’re going there again?”
  • King James Version
    [ His] disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
  • New English Translation
    The disciples replied,“ Rabbi, the Jewish leaders were just now trying to stone you to death! Are you going there again?”
  • World English Bible
    The disciples asked him,“ Rabbi, the Jews were just trying to stone you. Are you going there again?”

交叉引用

  • John 10:31
    The Jews took up stones again to stone him.
  • John 8:59
    They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
  • John 10:39
    They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
  • Matthew 16:21-23
    From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling- block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
  • Psalms 11:1-3
    In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain;For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;If the foundations be destroyed, What can the righteous do?
  • Acts 20:24
    But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
  • Matthew 23:7
    and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
  • Acts 21:12-13
    And when we heard these things, both we and they of that place besought him not to go up to Jerusalem.Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.