-
新标点和合本
听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
-
和合本2010(神版-简体)
他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
-
当代译本
可是祂听到拉撒路有病的消息后,仍逗留了两天,
-
圣经新译本
他听说拉撒路病了,仍然在原来的地方住了两天,
-
中文标准译本
然而当他听说拉撒路患了病,还继续在原来的地方住了两天,
-
新標點和合本
聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
-
和合本2010(神版-繁體)
他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
-
當代譯本
可是祂聽到拉撒路有病的消息後,仍逗留了兩天,
-
聖經新譯本
他聽說拉撒路病了,仍然在原來的地方住了兩天,
-
呂振中譯本
故此他雖聽說拉撒路病了,仍在所在的地方住了兩天。
-
中文標準譯本
然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天,
-
文理和合譯本
既聞其病、於所居之處仍留二日、
-
文理委辦譯本
聞其有病、於所居處、仍留二日、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既聞拉撒路病、於所居之處、仍留二日、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
顧聞賴柴魯病則滯留二日、
-
New International Version
So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
-
New International Reader's Version
So after he heard Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
-
English Standard Version
So, when he heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
-
New Living Translation
he stayed where he was for the next two days.
-
Christian Standard Bible
So when he heard that he was sick, he stayed two more days in the place where he was.
-
New American Standard Bible
So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
-
New King James Version
So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
-
American Standard Version
When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
-
Holman Christian Standard Bible
So when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
-
King James Version
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
-
New English Translation
So when he heard that Lazarus was sick, he remained in the place where he was for two more days.
-
World English Bible
When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.