<< 約翰福音 11:54 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因此,耶穌不再在猶太人中間公開活動,卻離開那裡,到曠野附近的地方去;到了一座名叫以法蓮的城,就和門徒住在那裡。
  • 新标点和合本
    所以,耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,耶稣不再公开在犹太人中走动,却离开那里,往靠近旷野的乡间去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒住下来。
  • 和合本2010(神版)
    所以,耶稣不再公开在犹太人中走动,却离开那里,往靠近旷野的乡间去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒住下来。
  • 当代译本
    所以耶稣不再公开地在犹太人中间露面。祂离开伯大尼,前往靠近旷野的地方,到了以法莲城,就和门徒住下来。
  • 圣经新译本
    因此,耶稣不再在犹太人中间公开活动,却离开那里,到旷野附近的地方去;到了一座名叫以法莲的城,就和门徒住在那里。
  • 中文标准译本
    因此,耶稣不再公开地在犹太人当中行事,而是离开那里,到旷野附近的地方,进了一个叫以法莲的城,在那里与门徒们住下了。
  • 新標點和合本
    所以,耶穌不再顯然行在猶太人中間,就離開那裏往靠近曠野的地方去,到了一座城,名叫以法蓮,就在那裏和門徒同住。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,耶穌不再公開在猶太人中走動,卻離開那裏,往靠近曠野的鄉間去,到了一座城,名叫以法蓮,就在那裏和門徒住下來。
  • 和合本2010(神版)
    所以,耶穌不再公開在猶太人中走動,卻離開那裏,往靠近曠野的鄉間去,到了一座城,名叫以法蓮,就在那裏和門徒住下來。
  • 當代譯本
    所以耶穌不再公開地在猶太人中間露面。祂離開伯大尼,前往靠近曠野的地方,到了以法蓮城,就和門徒住下來。
  • 呂振中譯本
    因此耶穌不再公開在猶太人中間往來,卻離開那裏、往靠近曠野的地區去,到了一座城叫以法蓮,就在那裏同門徒住下。
  • 中文標準譯本
    因此,耶穌不再公開地在猶太人當中行事,而是離開那裡,到曠野附近的地方,進了一個叫以法蓮的城,在那裡與門徒們住下了。
  • 文理和合譯本
    故耶穌不復顯行於猶太人中、去彼而往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居之、
  • 文理委辦譯本
    故耶穌不復顯行猶太人中、去此往近野之地、至一邑、名以法蓮偕門徒居焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故耶穌不顯行於猶太人中、乃去、往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌亦不復公然行於猶太人中、乃退至郊野之地;入一鎮、名以法蓮、偕門徒居焉。
  • New International Version
    Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
  • New International Reader's Version
    Jesus no longer moved around openly among the people of Judea. Instead, he went away to an area near the desert. He went to a village called Ephraim. There he stayed with his disciples.
  • English Standard Version
    Jesus therefore no longer walked openly among the Jews, but went from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim, and there he stayed with the disciples.
  • New Living Translation
    As a result, Jesus stopped his public ministry among the people and left Jerusalem. He went to a place near the wilderness, to the village of Ephraim, and stayed there with his disciples.
  • Christian Standard Bible
    Jesus therefore no longer walked openly among the Jews but departed from there to the countryside near the wilderness, to a town called Ephraim, and he stayed there with the disciples.
  • New American Standard Bible
    Therefore Jesus no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the region near the wilderness, into a city called Ephraim; and there He stayed with the disciples.
  • New King James Version
    Therefore Jesus no longer walked openly among the Jews, but went from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim, and there remained with His disciples.
  • American Standard Version
    Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore Jesus no longer walked openly among the Jews but departed from there to the countryside near the wilderness, to a town called Ephraim. And He stayed there with the disciples.
  • King James Version
    Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
  • New English Translation
    Thus Jesus no longer went around publicly among the Judeans, but went away from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim, and stayed there with his disciples.
  • World English Bible
    Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples.

交叉引用

  • 約翰福音 7:1
    這事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
  • 歷代志下 13:19
    亞比雅追趕耶羅波安,奪取了他的幾座城,就是伯特利和屬於伯特利的鄉鎮,耶沙拿和屬於耶沙拿的鄉鎮,以法拉音和屬於以法拉音的鄉鎮。
  • 約翰福音 7:4
    因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。”
  • 約翰福音 10:40
    耶穌又往約旦河東去,到約翰從前施洗的地方,住在那裡。
  • 約翰福音 4:1-3
    主知道法利賽人聽見他收門徒和施洗比約翰更多(其實不是耶穌親自施洗,而是他的門徒施洗),就離開了猶太,再往加利利去。
  • 約翰福音 18:20
    耶穌對大祭司說:“我向來對世人講話都是公開的,我常常在會堂和聖殿裡,就是在所有猶太人聚集的地方教導人,暗地裡我並沒有講甚麼。
  • 約翰福音 7:10
    然而,他的弟弟上去過節以後,他也上去過節,不是公開地去,卻是暗中地去。
  • 撒母耳記下 13:23
    兩年以後,在以法蓮邊界的巴力‧夏瑣,押沙龍雇了人為他剪羊毛,押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。
  • 約翰福音 7:13
    但沒有人敢公開講論他,因為怕猶太人。