<< 约翰福音 11:49 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 新标点和合本
    内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 当代译本
    当年担任大祭司的该亚法对他们说:“你们什么都不懂!
  • 圣经新译本
    他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 中文标准译本
    其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!
  • 新標點和合本
    內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:「你們不知道甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 和合本2010(神版)
    其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 當代譯本
    當年擔任大祭司的該亞法對他們說:「你們什麼都不懂!
  • 聖經新譯本
    他們當中有一位該亞法,是那年作大祭司的,對他們說:“你們甚麼都不知道,
  • 呂振中譯本
    其中有一個人、那年做大祭司的該亞法、對他們說:『你們甚麼都不懂;
  • 中文標準譯本
    其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!
  • 文理和合譯本
    中有該亞法者、是年為大祭司、語眾曰、爾無所知也、
  • 文理委辦譯本
    一人名該亞法、是歲為祭司長語眾曰、爾曹不知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中有一人、名該亞法、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其中有名蓋法者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、
  • New International Version
    Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up,“ You know nothing at all!
  • New International Reader's Version
    One of the Jewish leaders spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said,“ You don’t know anything at all!
  • English Standard Version
    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all.
  • New Living Translation
    Caiaphas, who was high priest at that time, said,“ You don’t know what you’re talking about!
  • Christian Standard Bible
    One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all!
  • New American Standard Bible
    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,
  • New King James Version
    And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,
  • American Standard Version
    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • Holman Christian Standard Bible
    One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all!
  • King James Version
    And one of them,[ named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • New English Translation
    Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said,“ You know nothing at all!
  • World English Bible
    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,

交叉引用

  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 约翰福音 18:13-14
    先带到亚那面前,因为他是那年的大祭司该亚法的岳父。这该亚法就是从前向犹太人忠告说“一个人替百姓死是有利的”那个人。
  • 约翰福音 11:51
    他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。
  • 箴言 26:12
    你看见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
  • 路加福音 3:2
    亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
  • 哥林多前书 3:18-19
    谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。因为这世界的智慧在神看来是愚拙的。如经上记着:“主使有智慧的人中了自己的诡计;”
  • 使徒行传 4:6
    又有亚那大祭司、该亚法、约翰、亚历山大,和大祭司的亲族都在那里。
  • 哥林多前书 2:6
    然而,在成熟的人中,我们也讲智慧,但不是今世的智慧,也不是今世有权有位、将要灭亡的人的智慧。
  • 约翰福音 7:48-49
    难道官长或法利赛人中有信他的吗?但这些不明白律法的众人是被诅咒的!”
  • 以赛亚书 5:20-23
    祸哉!那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。祸哉!那些在自己眼中有智慧,在自己面前有通达的人。祸哉!那些以饮酒称雄,以调烈酒称霸的人。他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。
  • 哥林多前书 1:20
    智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?