<< John 11:49 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    One of the Jewish leaders spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said,“ You don’t know anything at all!
  • 新标点和合本
    内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 和合本2010(神版)
    其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 当代译本
    当年担任大祭司的该亚法对他们说:“你们什么都不懂!
  • 圣经新译本
    他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 中文标准译本
    其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!
  • 新標點和合本
    內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:「你們不知道甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 和合本2010(神版)
    其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 當代譯本
    當年擔任大祭司的該亞法對他們說:「你們什麼都不懂!
  • 聖經新譯本
    他們當中有一位該亞法,是那年作大祭司的,對他們說:“你們甚麼都不知道,
  • 呂振中譯本
    其中有一個人、那年做大祭司的該亞法、對他們說:『你們甚麼都不懂;
  • 中文標準譯本
    其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!
  • 文理和合譯本
    中有該亞法者、是年為大祭司、語眾曰、爾無所知也、
  • 文理委辦譯本
    一人名該亞法、是歲為祭司長語眾曰、爾曹不知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中有一人、名該亞法、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其中有名蓋法者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、
  • New International Version
    Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up,“ You know nothing at all!
  • English Standard Version
    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all.
  • New Living Translation
    Caiaphas, who was high priest at that time, said,“ You don’t know what you’re talking about!
  • Christian Standard Bible
    One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all!
  • New American Standard Bible
    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,
  • New King James Version
    And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,
  • American Standard Version
    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • Holman Christian Standard Bible
    One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all!
  • King James Version
    And one of them,[ named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • New English Translation
    Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said,“ You know nothing at all!
  • World English Bible
    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,

交叉引用

  • Matthew 26:3
    Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
  • John 18:13-14
    and brought him first to Annas. He was the father- in- law of Caiaphas, the high priest at that time.Caiaphas had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.
  • John 11:51
    He did not say this on his own because he was high priest at that time. He prophesied that Jesus would die for the Jewish nation.
  • Proverbs 26:12
    Do you see a person who is wise in their own eyes? There is more hope for a foolish person than for them.
  • Luke 3:2
    Annas and Caiaphas were high priests. At that time God’s word came to John, son of Zechariah, in the desert.
  • 1 Corinthians 3 18-1 Corinthians 3 19
    Don’t fool yourselves. Suppose some of you think you are wise by the standards of the world. Then you should become“ fools” so that you can become wise.The wisdom of this world is foolish in God’s eyes. It is written,“ God catches wise people in their own evil plans.”( Job 5:13)
  • Acts 4:6
    Annas, the high priest, was there. So were Caiaphas, John, Alexander and other people in the high priest’s family.
  • 1 Corinthians 2 6
    The words we speak to those who have grown in the faith are wise. Our words are different from the wisdom of this world. Our words are different from those of the rulers of this world. These rulers are becoming less and less powerful.
  • John 7:48-49
    “ Have any of the rulers or Pharisees believed in him?No! But this mob knows nothing about the law. There is a curse on them.”
  • Isaiah 5:20-23
    How terrible it will be for those who say that what is evil is good! How terrible for those who say that what is good is evil! How terrible for those who say that darkness is light and light is darkness! How terrible for those who say that what is bitter is sweet and what is sweet is bitter!How terrible it will be for those who think they are wise! How terrible for those who think they are really clever!How terrible it will be for those who are heroes at drinking wine! How terrible for those who are heroes at mixing drinks!How terrible for those who take money to set guilty people free! How terrible for those who don’t treat good people fairly!
  • 1 Corinthians 1 20
    Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where are the great thinkers of our time? Hasn’t God made the wisdom of the world foolish?