<< John 11:49 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,
  • 新标点和合本
    内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 和合本2010(神版)
    其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 当代译本
    当年担任大祭司的该亚法对他们说:“你们什么都不懂!
  • 圣经新译本
    他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 中文标准译本
    其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!
  • 新標點和合本
    內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:「你們不知道甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 和合本2010(神版)
    其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 當代譯本
    當年擔任大祭司的該亞法對他們說:「你們什麼都不懂!
  • 聖經新譯本
    他們當中有一位該亞法,是那年作大祭司的,對他們說:“你們甚麼都不知道,
  • 呂振中譯本
    其中有一個人、那年做大祭司的該亞法、對他們說:『你們甚麼都不懂;
  • 中文標準譯本
    其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!
  • 文理和合譯本
    中有該亞法者、是年為大祭司、語眾曰、爾無所知也、
  • 文理委辦譯本
    一人名該亞法、是歲為祭司長語眾曰、爾曹不知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中有一人、名該亞法、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其中有名蓋法者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、
  • New International Version
    Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up,“ You know nothing at all!
  • New International Reader's Version
    One of the Jewish leaders spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said,“ You don’t know anything at all!
  • English Standard Version
    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all.
  • New Living Translation
    Caiaphas, who was high priest at that time, said,“ You don’t know what you’re talking about!
  • Christian Standard Bible
    One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all!
  • New King James Version
    And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,
  • American Standard Version
    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • Holman Christian Standard Bible
    One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all!
  • King James Version
    And one of them,[ named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • New English Translation
    Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said,“ You know nothing at all!
  • World English Bible
    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,

交叉引用

  • Matthew 26:3
    At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
  • John 18:13-14
    and brought Him to Annas first; for he was the father in law of Caiaphas, who was high priest that year.Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was in their best interest for one man to die in behalf of the people.
  • John 11:51
    Now he did not say this on his own, but as he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation;
  • Proverbs 26:12
    Do you see a person wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • Luke 3:2
    in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
  • 1 Corinthians 3 18-1 Corinthians 3 19
    Take care that no one deceives himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.For the wisdom of this world is foolishness in the sight of God. For it is written:“ He is the one who catches the wise by their craftiness”;
  • Acts 4:6
    and Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, and Alexander, and all who were of high priestly descent.
  • 1 Corinthians 2 6
    Yet we do speak wisdom among those who are mature; a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who are passing away;
  • John 7:48-49
    Not one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?But this crowd that does not know the Law is accursed!”
  • Isaiah 5:20-23
    Woe to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!Woe to those who are wise in their own eyes And clever in their own sight!Woe to those who are heroes in drinking wine, And valiant men in mixing intoxicating drink,Who declare the wicked innocent for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!
  • 1 Corinthians 1 20
    Where is the wise person? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has God not made foolish the wisdom of the world?